Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 9.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 9.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

O wereld, zie uw leven: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=O wereld, zie uw leven
 
|beginregel=O wereld, zie uw leven
|vorm=Strofelied;  
+
|vorm=Strofelied;
 
|oorspr-titel=O Welt, sieh hier dein Leben
 
|oorspr-titel=O Welt, sieh hier dein Leben
 
|taal=Duits
 
|taal=Duits
Regel 48: Regel 48:
 
|solmisatie3=1-1-2-3-5-4-3
 
|solmisatie3=1-1-2-3-5-4-3
 
|solmisatie3-v=c
 
|solmisatie3-v=c
 +
|Kerkelijk jaar=Goede Vrijdag;
 
|kop-liedbundels=Ja
 
|kop-liedbundels=Ja
 +
|LB=577 (a)
 +
|LvdK Gez=193 (b)
 +
|EBG=153 (c)
 
}}
 
}}
 
'''O wereld, zie uw leven''' is een vertaling van het Duitse lied '''O Welt, sieh hier dein Leben'''. De oorspronkelijke tekst is van [[Paul Gerhardt]] (1607-1676). De vertaling is van [[Ad den Besten]], [[Muus Jacobse]], [[Jan Willem Schulte Nordholt]] en [[Jan Wit]]. Er zijn verschillende melodieën, maar de meest bekende is die van [[Heinrich Isaac]] en [[Johann Sebastian Bach]].
 
'''O wereld, zie uw leven''' is een vertaling van het Duitse lied '''O Welt, sieh hier dein Leben'''. De oorspronkelijke tekst is van [[Paul Gerhardt]] (1607-1676). De vertaling is van [[Ad den Besten]], [[Muus Jacobse]], [[Jan Willem Schulte Nordholt]] en [[Jan Wit]]. Er zijn verschillende melodieën, maar de meest bekende is die van [[Heinrich Isaac]] en [[Johann Sebastian Bach]].
  
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
 +
:<videoflash>CSeuOE67p-s|300|170</videoflash>
 +
 +
==Tekst==
 +
Oorspronkelijke Duitse tekst:
 +
<poem>1. O welt! sieh hier dein leben
 +
Am stamm des kreuzes schweben,
 +
Dein heil sinkt in den tod;
 +
Der große fürst der ehren,
 +
Läßt willig sich beschweren
 +
Mit schlägen, hohn und großem spott.
 +
 +
2. Tritt her und schau mit fleiße!
 +
Sein leib ist ganz mit schweiße
 +
Des blutes überfüllt.
 +
Aus seinem edlen herzen
 +
Für unerschöpften schmerzen
 +
Ein seufzer nach dem andern quillt.
 +
 +
3. Wer hat dich so geschlagen,
 +
Mein heil! und dich mit plagen
 +
So übel zugericht't?
 +
Du bist ja nicht ein sünder,
 +
Wie wir und unsre kinder,
 +
Von missethaten weißt du nicht.
 +
 +
4. Ich, ich und meine sünden,
 +
Die sich wie körnlein finden
 +
Des sandes an dem meer,
 +
Die haben dir erreget
 +
Das elend, das dich schläget
 +
Und das betrübte marterheer.
 +
 +
5. Ich bin's, ich sollte büßen
 +
An händen und an füßen,
 +
Gebunden in der höll':
 +
Die geißeln und die banden,
 +
Und was du ausgestanden,
 +
Das hat verdienet meine seel'.
 +
 +
6. Du nimmst auf deinen rücken
 +
Die lasten, so mich drücken
 +
Viel schwerer als ein stein.
 +
Du bist ein fluch, dagegen
 +
Verehrst du mir den segen,
 +
Dein schmerzen muß mein labsal sein.
 +
 +
7. Du setzest dich zum bürgen,
 +
Ja! läss'st dich gar erwürgen
 +
Für mich und meine schuld:
 +
Mir lässest du dich krönen
 +
Mit dornen, die dich höhnen,
 +
Und leidest alles mit geduld.
 +
 +
8. Du springst in's todesrachen,
 +
Mich frei und los zu machen
 +
Von solchem ungeheu'r:
 +
Mein sterben nimmst du abe,
 +
Vergräbst es in dem grabe,
 +
O unerhörtes liebesfeu'r.
 +
 +
9. Ich bin, mein heil! verbunden
 +
All' augenblick und stunden
 +
Dir überhoch und sehr:
 +
Was leib und seel vermögen,
 +
Das soll ich billig legen
 +
Allzeit an deinen dienst und ehr'.
 +
 +
10. Nun, ich kann nicht viel geben
 +
In diesem armen leben,
 +
Eins aber will ich thun:
 +
Es soll dein tod und leiden,
 +
Bis leib und seele scheiden,
 +
Mir stets in meinem herzen ruhn.
 +
 +
11. Ich will's für augen setzen,
 +
Mich stets daran ergötzen,
 +
Ich sei auch wo ich sei:
 +
Es soll mir sein ein spiegel
 +
Der unschuld, und ein siegel
 +
Der lieb' und unverfalschten treu'.
 +
 +
12. Wie heftig unsre sünden
 +
Den frommen Gott entzünden,
 +
Wie rach' und eifer gehn:
 +
Wie grausam seine ruthen,
 +
Wie zornig seine fluthen,
 +
Will ich aus diesem leiden sehn.
 +
 +
13. Ich will daraus studieren,
 +
Wie ich mein herz soll zieren
 +
Mit stillem sanftem muth,
 +
Und wie ich die soll lieben,
 +
Die mich so sehr betrüben
 +
Mit werken, so die bosheit thut.
 +
 +
14. Wenn böse zungen stechen,
 +
Mir glimpf und namen brechen,
 +
So will ich zähmen mich:
 +
Das unrecht will ich dulden,
 +
Dem nächsten seine schulden
 +
Verzeihen gern und williglich.
 +
 +
15. Ich will mich mit dir schlagen
 +
An's kreuz, und dem absagen,
 +
Was meinem fleisch gelüst't.
 +
Was deine augen hassen,
 +
Das will ich fliehn und lassen,
 +
So viel mir immer möglich ist.
 +
 +
16. Dein seufzen und dein stöhnen,
 +
Und die viel tausend thränen,
 +
Die dir geflossen zu,
 +
Die sollen mich am ende
 +
In deinen schooß und hände
 +
Begleiten zu der ew'gen ruh'.</poem>
 +
 +
==Externe links==
 +
* Artikel over het lied op [https://en.wikipedia.org/wiki/O_Welt,_sieh_hier_dein_Leben Wikipedia] (Engels)
 +
* Informatie over het lied op [http://www.hymnary.org/text/o_welt_sieh_hier_dein_leben Hymnary.org] (Engels)

Versie van 7 mrt 2016 om 11:54

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 577 (a) Liedboek voor de kerken Gezang 193 (b)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O wereld, zie uw leven
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel O Welt, sieh hier dein Leben
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 17e eeuw
Tekst
Dichter Paul Gerhardt
Vertaler Ad den Besten
Muus Jacobse
Jan Willem Schulte Nordholt
Jan Wit
Bijbelplaats Matteüs 27:33-44
Marcus 15:22-32
Lucas 23:33-43
Johannes 19:17-37
1 Petrus 2:21-25
Metrisch 7-7-6-7-7-8
Muziek
Componist Heinrich Isaac (a)
Johann Sebastian Bach (a)
Johann Crüger (b)
Melodie O Welt, ich muss dich lassen (a, c)
Herkomst 15e eeuw/1505 (c)
Solmisatie 3-1-2-3-4-5-4-3 (a)
1-5-5-6-1-7-1 (b)
1-1-2-3-5-4-3 (c)
Gebruik
Kerkelijk jaar Goede Vrijdag
Liedbundels
Liedboek 2013 577 (a)
Liedboek voor de kerken Gezang 193 (b)

O wereld, zie uw leven is een vertaling van het Duitse lied O Welt, sieh hier dein Leben. De oorspronkelijke tekst is van Paul Gerhardt (1607-1676). De vertaling is van Ad den Besten, Muus Jacobse, Jan Willem Schulte Nordholt en Jan Wit. Er zijn verschillende melodieën, maar de meest bekende is die van Heinrich Isaac en Johann Sebastian Bach.

Opname beluisteren

<videoflash>CSeuOE67p-s|300|170</videoflash>

Tekst

Oorspronkelijke Duitse tekst:

1. O welt! sieh hier dein leben
Am stamm des kreuzes schweben,
Dein heil sinkt in den tod;
Der große fürst der ehren,
Läßt willig sich beschweren
Mit schlägen, hohn und großem spott.

2. Tritt her und schau mit fleiße!
Sein leib ist ganz mit schweiße
Des blutes überfüllt.
Aus seinem edlen herzen
Für unerschöpften schmerzen
Ein seufzer nach dem andern quillt.

3. Wer hat dich so geschlagen,
Mein heil! und dich mit plagen
So übel zugericht't?
Du bist ja nicht ein sünder,
Wie wir und unsre kinder,
Von missethaten weißt du nicht.

4. Ich, ich und meine sünden,
Die sich wie körnlein finden
Des sandes an dem meer,
Die haben dir erreget
Das elend, das dich schläget
Und das betrübte marterheer.

5. Ich bin's, ich sollte büßen
An händen und an füßen,
Gebunden in der höll':
Die geißeln und die banden,
Und was du ausgestanden,
Das hat verdienet meine seel'.

6. Du nimmst auf deinen rücken
Die lasten, so mich drücken
Viel schwerer als ein stein.
Du bist ein fluch, dagegen
Verehrst du mir den segen,
Dein schmerzen muß mein labsal sein.

7. Du setzest dich zum bürgen,
Ja! läss'st dich gar erwürgen
Für mich und meine schuld:
Mir lässest du dich krönen
Mit dornen, die dich höhnen,
Und leidest alles mit geduld.

8. Du springst in's todesrachen,
Mich frei und los zu machen
Von solchem ungeheu'r:
Mein sterben nimmst du abe,
Vergräbst es in dem grabe,
O unerhörtes liebesfeu'r.

9. Ich bin, mein heil! verbunden
All' augenblick und stunden
Dir überhoch und sehr:
Was leib und seel vermögen,
Das soll ich billig legen
Allzeit an deinen dienst und ehr'.

10. Nun, ich kann nicht viel geben
In diesem armen leben,
Eins aber will ich thun:
Es soll dein tod und leiden,
Bis leib und seele scheiden,
Mir stets in meinem herzen ruhn.

11. Ich will's für augen setzen,
Mich stets daran ergötzen,
Ich sei auch wo ich sei:
Es soll mir sein ein spiegel
Der unschuld, und ein siegel
Der lieb' und unverfalschten treu'.

12. Wie heftig unsre sünden
Den frommen Gott entzünden,
Wie rach' und eifer gehn:
Wie grausam seine ruthen,
Wie zornig seine fluthen,
Will ich aus diesem leiden sehn.

13. Ich will daraus studieren,
Wie ich mein herz soll zieren
Mit stillem sanftem muth,
Und wie ich die soll lieben,
Die mich so sehr betrüben
Mit werken, so die bosheit thut.

14. Wenn böse zungen stechen,
Mir glimpf und namen brechen,
So will ich zähmen mich:
Das unrecht will ich dulden,
Dem nächsten seine schulden
Verzeihen gern und williglich.

15. Ich will mich mit dir schlagen
An's kreuz, und dem absagen,
Was meinem fleisch gelüst't.
Was deine augen hassen,
Das will ich fliehn und lassen,
So viel mir immer möglich ist.

16. Dein seufzen und dein stöhnen,
Und die viel tausend thränen,
Die dir geflossen zu,
Die sollen mich am ende
In deinen schooß und hände
Begleiten zu der ew'gen ruh'.

Externe links