Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

O wereld, zie uw leven: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied}} '''O wereld, zie uw leven''' is een vertaling van het Duitse lied '''O Welt, sieh hier dein Leben'''. De oorspronkelijke tekst is van Paul Gerhar...')
 
Regel 1: Regel 1:
{{Infobox lied}}
+
{{Infobox lied
'''O wereld, zie uw leven''' is een vertaling van het Duitse lied '''O Welt, sieh hier dein Leben'''. De oorspronkelijke tekst is van [[Paul Gerhardt]]. De vertaling is van [[Ad den Besten]], [[Muus Jacobse]], [[Jan Willem Schulte Nordholt]] en [[Jan Wit]]. Er zijn verschillende melodieën, maar de meest bekende is die van [[Heinrich Isaak]] en [[Johann Sebastian Bach]].
+
|beginregel=O wereld, zie uw leven
 +
|vorm=Strofelied;
 +
|oorspr-titel=O Welt, sieh hier dein Leben
 +
|taal=Duits
 +
|land=Duitsland
 +
|periode=17e eeuw
 +
|dichter1=Paul Gerhardt
 +
|vertaler1=Ad den Besten
 +
|vertaler2=Muus Jacobse
 +
|vertaler3=Jan Willem Schulte Nordholt
 +
|vertaler4=Jan Wit
 +
|metrisch1=7-7-6-7-7-8
 +
|Bijbel1-boek=Matteüs
 +
|Bijbel1-hfdst=27
 +
|Bijbel1-begin=33
 +
|Bijbel1-einde=44
 +
|Bijbel2-boek=Marcus
 +
|Bijbel2-hfdst=15
 +
|Bijbel2-begin=22
 +
|Bijbel2-einde=32
 +
|Bijbel3-boek=Lucas
 +
|Bijbel3-hfdst=23
 +
|Bijbel3-begin=33
 +
|Bijbel3-einde=43
 +
|Bijbel4-boek=Johannes
 +
|Bijbel4-hfdst=19
 +
|Bijbel4-begin=17
 +
|Bijbel4-einde=37
 +
|Bijbel5-boek=1 Petrus
 +
|Bijbel5-hfdst=2
 +
|Bijbel5-begin=21
 +
|Bijbel5-einde=25
 +
|componist1=Heinrich Isaac
 +
|componist1-v=a
 +
|componist2=Johann Sebastian Bach
 +
|componist2-v=a
 +
|componist3=Johann Crüger
 +
|componist3-v=b
 +
|melodie1=O Welt, ich muss dich lassen
 +
|melodie1-v=a, c
 +
|herkomst melodie1=15e eeuw/1505
 +
|herkomst melodie1-v=c
 +
|solmisatie1=3-1-2-3-4-5-4-3
 +
|solmisatie1-v=a
 +
|solmisatie2=1-5-5-6-1-7-1
 +
|solmisatie2-v=b
 +
|solmisatie3=1-1-2-3-5-4-3
 +
|solmisatie3-v=c
 +
|kop-liedbundels=Ja
 +
}}
 +
'''O wereld, zie uw leven''' is een vertaling van het Duitse lied '''O Welt, sieh hier dein Leben'''. De oorspronkelijke tekst is van [[Paul Gerhardt]] (1607-1676). De vertaling is van [[Ad den Besten]], [[Muus Jacobse]], [[Jan Willem Schulte Nordholt]] en [[Jan Wit]]. Er zijn verschillende melodieën, maar de meest bekende is die van [[Heinrich Isaac]] en [[Johann Sebastian Bach]].
  
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==

Versie van 7 mrt 2016 om 10:29

Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O wereld, zie uw leven
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel O Welt, sieh hier dein Leben
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 17e eeuw
Tekst
Dichter Paul Gerhardt
Vertaler Ad den Besten
Muus Jacobse
Jan Willem Schulte Nordholt
Jan Wit
Bijbelplaats Matteüs 27:33-44
Marcus 15:22-32
Lucas 23:33-43
Johannes 19:17-37
1 Petrus 2:21-25
Metrisch 7-7-6-7-7-8
Muziek
Componist Heinrich Isaac (a)
Johann Sebastian Bach (a)
Johann Crüger (b)
Melodie O Welt, ich muss dich lassen (a, c)
Herkomst 15e eeuw/1505 (c)
Solmisatie 3-1-2-3-4-5-4-3 (a)
1-5-5-6-1-7-1 (b)
1-1-2-3-5-4-3 (c)

O wereld, zie uw leven is een vertaling van het Duitse lied O Welt, sieh hier dein Leben. De oorspronkelijke tekst is van Paul Gerhardt (1607-1676). De vertaling is van Ad den Besten, Muus Jacobse, Jan Willem Schulte Nordholt en Jan Wit. Er zijn verschillende melodieën, maar de meest bekende is die van Heinrich Isaac en Johann Sebastian Bach.

Opname beluisteren