Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Op het Godslam rust mijn ziele

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 809
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Op het Godslam rust mijn ziele
Herkomst
Titel Auf dem Lamm ruht meine Seele
Taal Duits
Periode 1856
Tekst
Dichter Julius Anton von Poseck
Vertaler Onbekend
Metrisch 8-7-8-7
Muziek
Componist Wilhelm Backhaus
Christoph Neuser
Solmisatie 3-5-5-8-8-7-6-6-5
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 809
Glorieklokken 256
Liederen voor de Gemeentezang 400

Op het Godslam rust mijn ziele is een vertaling van het Duistalige lied Auf dem Lamm ruht meine Seele van Julius Anton von Poseck . Als Componisten gelden Wilhelm Backhaus en Christoph Neuser. Het lied is in de 1930-er Jaren opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer uit Geestelijke Liederen van J. N. Voorhoeve, een bundel in gebruik bij de Vergadering van Gelovigen. Wellicht is dus de auteur van de Nederlandse vertaling in deze laatste kring te zoeken. Glorieklokken heeft een andere vertaling Op het Lam rust mijne ziele

Opname beluisteren

  • Auf dem Lamm Ruht meine Seele
  • Nederland Zingt

Tekst

  • Duitse tekst

1)
Auf dem Lamm ruht meine Seele, betet voll Bewund'rung an.
Alle, alle meine Sünden hat sein Blut hinweggetan.

2) Selger Ruhort! Süßer Friede füllet meine Seele jetzt.
Da, wo Gott mit Wonne ruhet, bin auch ich in Ruh gesetzt.

3)
Ruhe fand hier mein Gewissen, denn sein Blut, o reicher Quell,
hat von allen meinen Sünden mich gewaschen rein und hell.

4)
Und mit süßer Ruh im Herzen geh ich hier durch Kampf und Leid,
ewge Ruhe find ich droben in des Lammes Herrlichkeit.

5)
Dort wird ihn mein Auge sehen, dessen Lieb mich hier erquickt.
Dessen Treue mich geleitet, dessen Gnad mich reich beglückt.

6)
Dort besingt des Lammes Liebe seine teur erkaufte Schar,
bringt in Zions selger Ruhe ihm ein ewges Loblied dar.

  • Nederlandse tekst-JdH

1
Op het Godslam rust mijn ziele, vol bewond'ring bidt zij aan;
alle, alle mijne zonden heeft Zijn zoenbloed weggedaan

2
Zalig rustoord! Zoete vrede vult mijn hart en blijft het bij;
Hij, in Wie God zelf kan rusten, is het rustpunt ook voor mij.

3
Ruste vond hier mijn geweten, want Zijn bloed, o heilfontein.
heeft van alle mijne zonden mij gewassen blank en rein.

4
Met de vrede Gods in 't harte ga ik hier door smart en strijd;
eeuw'ge rust vind ik daarboven in des Godslams heerlijkheid

5
Daar zal Hem mijn oog aanschouwen, Hem Wiens liefde mijn verkwikt
Hem, Wiens trouw mij hier geleidde, Wiens genâ mij heil beschikt

6
Daar bezingen Zijne liefde duur gekochten door Zijn bloed;
Daar is Sions zaal'ge ruste, 't eind'loos loflied, 't eeuwig goed!


Ontstaan

Inhoud

Muziek

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

De Liederen voor de Gemeentezang hebben een gemoderniseerde tekst met beginregel Jezus' liefde draagt mijn leven. De 2e strofe is weggelaten.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.