Psalm 130
|
Type |
Boetepsalm Pelgrimslied
|
Latijnse titel |
De profundis
|
Vulgaat |
Psalm 129
|
De teksten van de Psalmen in de Bijbel zijn op veel verschillende manieren bewerkt tot kerkliederen.
Deze pagina wijst snel de weg naar de verschillende berijmde en onberijmde versies van deze Psalm. Ook zijn er liederen opgenomen waarin regels uit deze Psalm zijn verwerkt door de tekstdichter.
Lied
Geneefse melodie
Engelse hymn
Beurtzang
Onberijmde psalm
Antifoon
Liturgisch gebruik
Bijbeltekst
Culturele informatie
In de film 'Braveheart' (Mel Gibson, 1995) komt de eerste zin van Psalm 130 voor. Rien van den Berg schrijft hierover "Als de vader van William 'Braveheart'Wallace begraven wordt, in de beroemde film over de Schotse vrijheidsstrijden, prevelt de priester de eerste regel van psalm 130 in het latijn: De profundis clamavi... Uit diepen roep ik tot u, Heer. De goede luisteraar weet: hier gaat iets mis. Hier wordt een psalm misbruikt. Psalm 130 eindigt inderdaad met het uitzicht op bevrijding: God zelf zal Israël verlossen. Maar daarmee wordt, in deze film over de Schots-Engelse oorlog in de derde eeuw, het Schotse volk gelijk gesteld aan het volk Israël. Sterker nog: daarmee wordt God in het Schotse kamp getrokken" (Nederlands Dagblad, vrijdag 31 oktober 2014, bijlage Gulliver, pagina 10.
Media
- Improvisatie Psalm 130 Sietze de Vries:
- DADicate speelt psalm 130 tijdens de cdpresentatie van "Zucht naar verlossing" op 25 november 2011:
Klassieken
Literatuur
- Dirk Duijzer (red.) De profundis. Psalm 130 in de Nederlandse taal (Zoetermeer 2001). In dit boek zijn 250 berijmingen en herdichtingen van Psalm 130 bijeen gebracht.
- Harm W.M. van Grol, Psalm 130 : Een vreemde tekst en zijn vertrouwde voice-overs, verschenen in: Psalmen interpreteren en vertalen : 75 jaar Bijbels Werkgenootschap Sint Hiëronymus, Abdij van Berne, 2020, ISBN 9789089723802, p. 83-96.
|
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.
|