Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Gezangen voor Liturgie 843 Zingt Jubilate 68 Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Rorate, caeli, désuper, et nubes pluant iustum Rorate caeli
|
Genre |
Latijnse hymne
|
Vorm |
Lied met refrein Beurtzang
|
Herkomst
|
Taal |
Latijn
|
Tekst
|
Bijbelplaats |
Jesaja 45:8
|
Muziek
|
Melodie |
Gregoriaans Rorate caeli Rorate coeli
|
Gebruik
|
Kerkelijk jaar |
Adventstijd Rorate
|
Thema |
Verwachting Verzoening Schuldbelijdenis"Schuldbelijdenis" is not in the list (Aanbidding, Aanvechting, Adem, Bevestiging ambtsdragers, Belijdenis, Doop, Eenzaamheid, Geloof, Herfsttijd, Hoop, ...) of allowed values for the "Thema" property.
|
Liedbundels
|
Gezangen voor Liturgie 843
|
Zingt Jubilate 68
|
Laus Deo 704
|
Rorate caeli (Dauwt hemelen) is een gregoriaans introïtusgezang voor de Mis van de vierde zondag van de Advent en tevens de naam voor deze zondag van de Advent. De tekst van het gezang is gebaseerd op de oudtestamentische tekst: Jesaja 45:8.
De liturgische kleur die op die zondag, en tijdens de Advent in het algemeen, wordt gebruikt is paars, omdat de Advent een periode is van inkeer en voorbereiding op de komst van de Heer.
Opname beluisteren
- Met Gregoriaans notenschrift:
- Vanuit de Nôtre Dame te Parijs:
- Gregoriaans door Harpa Dei:
Tekst
Origineel |
Vertaling
|
Refrein:
Rorate caeli desuper et nubes pluant justum.
Ne irascaris, Domine, ne ultra memineris iniquitatis;
Ecce civitas Sancti facta est deserta
Sion deserta facta est, Jerusalem desolata est,
Domus sanctificationis tuae et gloriae tuae,
Ubi laudaverunt te patres nostri.
Refrein
Peccavimus, et facti sumus tamquam immundus nos
Et cecidimus, quasi folium universi
Et iniquitates nostrae quasi ventus abstulerunt nos
Abscondisti faciem tuam a nobis
Et allisisti nos in manu iniquitatis nostrae.
Refrein
Vide Domine afflictionem populi tui
Et mitte quem missurus es
Emitte Agnum dominatorem terrae
De petra deserti ad montem filiae Sion
Ut auferat ipse jugum captivitatis nostrae.
Refrein
Consolamini, consolamini, popule meus
Cito veniet salus tua: Quare moerore consumeris
Quia innovavit te dolor? Salvabo te,noli timere
Ego enim sum Dominus Deus tuus,
Sanctus Israel, redemptor tuus.
|
Refrein:
Dauwt hemelen uit den hoge en mogen de wolken de rechtvaardige regenen;
moge de aarde zich openen en de Verlosser uitspruiten.
Wees niet vertoornd, Heer, gedenk niet langer onze zonden;
zie de stad van de Heilige is verwoest,
Sion ligt in puin, Jeruzalem is ontredderd;
uw heilige en luisterrijke stad,
waar onze vaderen U lof hebben gezongen.
Refrein
Wij hebben gezondigd, en zijn geworden als een onreine;
daarom zijn wij allen als een blad dat valt;
onze zonden sleuren ons mee als de wind;
U heeft uw gelaat voor ons verborgen,
en ons neergeworpen in de macht van onze zonden.
Refrein
Heer, zie neer op de ellende van uw volk,
en zend die U beloofd heeft;
zend het Lam dat de aarde beheerst
uit Petra in de woestijn naar de berg van Sions dochter,
opdat Hij het juk van onze zonden wegneme.
Refrein
Troost u, troost u, mijn volk;
weldra komt uw heil;
waarom wordt gij verteerd door smart?
Waarom grijpt steeds weer nieuwe droefheid u aan?
"Ik zal u verlossen; wil niet vrezen. Ik ben immers de Heer,
uw God, de Heilige van Israël, uw verlosser.
|
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Externe links