Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Rots der eeuwen
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Rots der eeuwen, troost in smart | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Rock of ages, cleft for me |
Taal | Engels |
Land | Engeland |
Periode | 1774 |
Tekst | |
Dichter | Augustus Montague Toplady |
Vertaler | Johannes de Heer |
Metrisch | 7-7-7-7-7-7 |
Muziek | |
Componist | Thomas Hastings |
Melodie | Toplady (Hastings) |
Solmisatie | 5-6-5-3-1-6-5-1-2-3-2-1-7-1 |
Gebruik | |
Thema | Vertrouwen Levenseinde |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 334 |
Rots der eeuwen, troost in smart is een vrije vertaling, door Johannes de Heer, van Rock of ages, cleft for me (zie daar) van Augustus Montague Toplady op de in de Amerikaanse wereld meest gangbare melodie van Thomas Hastings. Een vergelijkbare vrije vertaling is Vorst des levens.
Opname beluisteren
Tekst
1 Rots der eeuwen, troost in smart,
Vaste grond voor ’t wank’lend hart,
Goed bestand voor storm en vloed,
Jezus, is m’ Uw dierbaar bloed;
Daarin vond ’k steeds al mijn kracht,
Zelfs in d’ allerbangste nacht.
2 Die op eigen kracht vertrouwt,
Heeft op lossen grond gebouwd,
Eigen werken baten niet.
Slechts die tot den Rotssteen vliedt,
Komt gewis aan ’s hemels kust.
Jezus geeft alleen de rust.
3 Vaste rots in elken nood,
Schuilplaats, zelfs tot in den dood,
G’ ondersteunt, die wank’lend viel.
Trooster der bedroefde ziel,
Jezus, Heiland, Zone Gods,
Ja, Gij zijt der eeuwen Rots.
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer.