Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Soms groet een licht van vreugde

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 910 Liedboek voor de kerken Gezang 448
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Soms groet een licht van vreugde
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Sometimes a light surprises
Taal Engels
Tekst
Dichter William Cowper
Vertaler Jan Willem Schulte Nordholt
Cor Waringa (Fr)
Bijbelplaats Habakuk 3:17-18
Maleachi 3:20
Matteüs 6:28-29
Matteüs 6:34
Lucas 12:26-27
Metrisch 7-6-7-6-7-6-7-6
Muziek
Melodie Llangloffan
Herkomst Wales
Solmisatie 3-6-6-7-7-1-7-6
Gebruik
Getijde v/d dag Ochtend
Thema Vertrouwen
Liedbundels
Liedboek 2013 910
Liedboek voor de kerken Gezang 448

Soms groet een licht van vreugde is een vertaling van het lied Sometimes a light surprises van William Cowper. De vertaling is van Jan Willem Schulte Nordholt. De melodie is de tune Llangloffan.

Opname beluisteren

<videoflash>KmrcDiFnDSw|300|170</videoflash>

Tekst

Ontstaan

Inhoud

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Llangloffan (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Cor Waringa maakte de Friese vertaling: Bytiden as wy sjonge

Culturele informatie

Literatuur

Toelichtingen:

  • Met uw instemming 3-1-7
  • H.Mudde: Het lied bij het woord, blz.70 (Liedmeditatie)
  • H.Mudde: Zegen als schild, blz.26 (Liedmeditatie)

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.