Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Take my life, and let it be

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Take my life, and let it be
Consecration Hymn
Vorm Strofelied
Herkomst
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1874
Tekst
Dichter Frances Ridley Havergal
Metrisch 7-7-7-7
Muziek
Componist William Henry Havergal (a)
César Malan (b)
Wenzel Müller (c)
Philip Paul Bliss (d)
Melodie Patmos (a)
Hendon (b)
Nottingham (c)
Take my life, and let it be (Bliss) (d)
Solmisatie 1-2-3-6-5-4-3-3-4-5-1-7-6-5 (a)
1-1-1-5-1-3-5-4-3-3-3-3-2-4-2-1-7-2-1 (b)
1-1-7-5-4-4-3-5-3-5-4-2-1 (c)
5-5-1-1-3-3-2-3-4-5-4-3-2-1 (d)
Liedbundels
Gospel Hymns 124 (d), 663 (c)
Sacred Songs & Solos 616 (c)
Youth for Christ liedbundel 166

Take my life, and let it be (Consecration Hymn) is een lied van toewijding geschreven door Frances Ridley Havergal (1836-1879). Voor de muziek zie beneden.

Vertalingen

Het lied is vertaald door

Opname beluisteren

piano (Patmos)

piano (Hendon)

orgel (Nottingham)

Tekst

1874 1878

[Consecreation Hymn]

2 Sam. xix. 30. “Yea, let him take all.”

  • Tune 147. Patmos 7 7, 7 7.


1 Take my life, and let it be
Consecrated, Lord, to Thee.
Take my moments and my days,
Let them flow in ceaseless praise.

2 Take my hands, and let them move
With the impulse of Thy love.
Take my feet, and let them be
Swift and “beautiful” for Thee.

3 Take my voice, and let me sing
Always, only, for my King.
Take my lips, and let them be
Filled with messages from Thee.

4 Take my silver and my gold,
Not a mite would I withhold.
Take my intellect, and use
Every power as Thou dost choose.

5 Take my will, and make it Thine!
It shall be no longer mine.
Take my heart, it is Thine own!
It shall be Thy royal throne.

6 Take my love, my Lord, I pour
At Thy feet its treasure store.
Take myself, and I will be
Ever, only, all, for Thee!

  • The two last lines may be sung as Chorus after each verse, to first en fourth strains of Patmos.

Consecration Hymn

‘Here we offer and present unto Thee, O Lord, ourselves, our souls and bodies, to be ar reasonable, holy, and lively sacrifice unto Thee.’

Take my life, and let it be
Consecrated, Lord, to Thee.

Take my moments and my days;
Let them flow in ceaseless praise.

Take my hands, and let them move
At the impulse of Thy love.

Take my feet, and let them be
Swift and ‘beautiful’ for Thee.

Take my voice, and let me sing
Always, only, for my King.

Take my lips, and let them be
Filled with messages from Thee.

Take my silver and my gold;
Not a mite would I withhold.

Take my intellect, and use
Every power as Thou shalt choose.

Take my will, and make it Thine;
It shall be no longer mine.

Take my heart, it is Thine own;
It shall be Thy royal throne.

Take my love; my Lord, I pour
At Thy feet its treasure-store.

Take myself, and I will be
Ever, only, ALL, for Thee.

1874 = Charles Snepp, Appendix to Songs of Grace and Glory, London: James Nisbet, 1874, nr. 1072, p. 39
1878 = Frances Ridley Havergal, Loyal Responses, London: James Nisbet, 1878, p. 9-10

Ontstaan

Frances Ridley Havergal schreef haar tekst als een lied van "self-consecration to Christ" op 4 februari 1874. Zij schreef daar zelf over:

I went for a little visit of five days [to Areley House, Worcestershire, in December 1873]. There were ten persons in the house, some unconverted and long prayed for, some converted but not rejoicing Christians. [God] gave me the prayer, "Lord, give me all this house." And He just did! Before I left the house, everyone had got a blessing. The last night of my visit. . . I was too happy to sleep and passed most of the night in praise and renewal of my own consecration, and these little couplets formed themselves and chimed in my heart, one after another, till they finished with "Ever, only, all, for Thee."

Het lied verscheen in 1874 in de vorm van zes strofen van vier regels in de appendix bij een bundel van Charles Snepp. In 1878 nam de auteur het, licht taalkundig gecorrigeerd, op in haar eigen gedichtenbundel Loyal Responses, nu in twaalf strofen van twee regels. De verandering van vers-vorm wijst niet op meer dan op het ontbreken van een melodie in de gedichtenbundel.

Inhoud

Na de algemene toewijding van heel het leven in de eerste twee regels komen in het vervolg tien aspecten van de menselijke persoonlijkheid aan de orde en daarna wordt in de slotregels alles samengevat in het woord 'zelf'. Met de bede 'neem' wordt alles wat een mens heeft en alles wat hij is, aan God en Zijn dienst geofferd. Hij beslist, welk gebruik Hij ervan zal maken. C.B. Burger observeert, in het Compendium bij de 491 gezangen (1087), dat we het 'neem mijn leven' mogen aanvullen door 'gevangen'.

Muziek

In de uitgave van 1874 staat het lied op de melodie Patmos, een van de melodieën van de vader van Frances, William Henry Havergal (1793-1870). Omdat Frances betrokken was bij de uitgave van Snepp, kunnen we er van uitgaan dat dit de voorkeursmelodie van de auteur was.

In de Engelstalige wereld is de melodie Hendon dominant geworden. Die is afkomstig van César Malan, via een receptie door Lowell Mason. Ze wordt in Nederland o.a. gebruikt voor Heil'ge bijbel, woord mijns Gods.
Een alternatieve melodie is Nottingham (een variant van Mozart), geschreven door Wenzel Müller (1759-1835).
De Gospel Hymns bieden daarnaast nog een, verder nauwelijks voorkomende, refrein-melodie van Philip Paul Bliss.
Voor de vele andere melodieën, zie hymnary.org.

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.