Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki verzorgt een wekelijkse podcast: Luistertroost! Onze alternatieve omgang met het kerklied, nu samen zingen in de kerk niet kan. Zo houden we de lofzang en de troost van liederen gaande.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

There is a land of pure delight

Uit Kerkliedwiki
Versie door DsWim (Overleg | bijdragen) op 23 jul 2020 om 19:57

(wijz) ← Oudere versie | Huidige versie (wijz) | Nieuwere versie → (wijz)
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
There is a land of pure delight
A Prospect of Heaven makes Death easy
Vorm Strofelied
Herkomst
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1707
Tekst
Dichter Isaac Watts
Metrisch 8-6-8-6
Muziek
Componist Johann Christian Heinrich Rinck (a)
George Mursell Garrett (b)
Ira David Sankey (d)
Melodie Varina (a)
Beulah (Garrett) (b)
Mendip (c)
There is a land of pure delight (Sankey) (d)
Solmisatie 5-5-5-5-1-3-3-3-5-1-1-1-2-3 (a)
3-2-3-1-5-4-5-3-5-7-6-5-3-2 (b)
5-5-4-3-5-1-7-6-6-5-3-1-1-2 (c)
5-1-7-1-2-3-4-3-1-2-2-1-7-1 (d)
Liedbundels
Gospel Hymns 16 (a), 470 (d)
Sacred Songs & Solos 1016 (a)
New English Hymnal 460 (b)

There is a land of pure delight (A Prospect of Heaven makes Death easy) is een lied van Isaac Watts. Voor muziek, zie beneden.

Vertalingen

Het lied is vertaald door

Opname beluisteren

Tekst

A Prospect of Heaven makes Death easy
1 There is a Land of pure Delight
Where Saints Immortal reign;
Infinite Day excludes the Night,
And Pleasures banish Pain.

2 There everlasting Spring abides,
And never-withering Flowers:
Death like a narrow Sea divides
This Heav’nly Land from ours.

3 Sweet Fields beyond the swelling Flood
Stand drest in living Green:
Soo to the Jews Old Canaan stood,
While Jordan roll’d between.

4 But timorous Mortal start and shrink
To cross this narrow Sea,
And linger shivering on the Brink,
And fear to lanch away.

5 O could we make our Doubts remove,
These gloomy Doubts that rise,
And see the Canaan that we loove,
With unbeclouded Eyes.

6 Could we but climb where Moses stood,
And view the Landkip o’re,
Not Jordan’s Stream, nor Death’s cold Flood,
Should fright us from the Shore.

Ontstaan

Verschenen als bovenstaand, in Isaac Watts, Hymns and Spiritual Songs. In Three Books. I. Collected from the Scriptures. II. Compos’d on Divine Subjects. III. Prepared for the Lord’s Supper.[…] London, Printed by J. Humfreys, for John Lawrence at the Angel in the Poultrey. 1707, Book II Nr. 66, p. 139.

Inhoud

Muziek

In de meeste gevallen wordt het gezongen op Varina (melodie), van Johann Christian Heinrich Rinck (1770-1846) (vaak op naam van George Frederick Root), of op Beulah (Garrett) (melodie) (1889), van George Mursell Garrett (1834-1897), maar er zijn vele melodieën bij dit populaire lied, waaronder de in Nederland bekend geworden Mendip (melodie) (Engels traditioneel). Onder andere Ira David Sankey leverde een refrein-melodie (met refrein: O wondrous land beyond the sky).

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje.
Voor meer beginnetjes zie de categorie Kerkliedwiki:Beginnetje lied