Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Toen Israël vrij uit Egypte mocht gaan

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Toen Israël vrij uit Egypte mocht gaan
Vorm Vrije vorm
Periode Omstreeks 1987
Psalm 114
Latijnse titel In exitu Israel
Vulgaat Gecombineerd met Psalm 115 tot Psalm 113
Tekst
Dichter Sytze de Vries
Muziek
Componist Willem Vogel
Solmisatie 2-4-4-6-6-6-5-5-5-3
Liedbundels
Voor de kinderen van Korach 1-21


Toen Israël vrij uit Egypte mocht gaan is een door Sytze de Vries gemaakte vertaling van Psalm 114. De toonzetting is van Willem Vogel.

Opname beluisteren

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

Op initiatief van de Prof. dr. G. van der Leeuwstichting zijn een groot aantal Psalmen opnieuw berijmd en getoonzet. Deze psalm maakt onderdeel uit van de 'Hallel'-psalmen 113-118, en is gepubliceerd in 'Voor de kinderen van Korach : dramatiek en liturgische gestalte van de Psalmen : deel I: de Lofzang'.

In de toelichting bij deze vertaling schrijft Sytze de Vries: 'Deze psalm kan niet 'los verkrijgbaar' gezongen worden, ook niet in het Nederlands. Hij móet klinken temidden van de vele Paasverhalen in Israëls geschiedenis, waarop steeds wordt gezinspeeld. Verhalen en psalm zullen elkaar dan wel uitleggen. [...] Strofe 1 en 2 hebben een verhalend karakter: een solist of een cantorij vertelt er in 'kort begrip' de geschiedenis van Israël. Daar klinkt dan ook de verleden tijd. Maar waar gedenken leidt tot actualiseren, en de Pèsachliturgie het heden viert, zingt heel de gemeente strofe 3 en 4 in de tegenwoordige tijd. [...] Getracht is, met name in deze refreinachtige strofen de vrolijkheid van de originele tekst weer te geven, vooral in de woordkeus en de springerigheid van de vorm.'

Inhoud

De beginregels van de 'strofen' luiden:

  • 1. Toen Israël vrij uit Egypte mocht gaan
  • 2. De zee, die het zag, sloeg van schrik op de vlucht
  • 3. Wat heb je, zee, dat je vlucht?
  • 4. Erken dan, aarde, je Heer!

Muziek

Over de muzikale toonzetting schrijft Willem Vogel: 'Een spotlied, dat een navenant volkslied-melodietje heeft gekregen. In het eerste deel hebben de strofen 1 en 2 een duidelijk verhalend karakter: wellicht het meest geschikt voor de hoge stemmen in een koor. In het tweede deel wordt in strofe 3 de spot gedreven met het water en de bergen. De melodie is daar niet meer dan een yell, waarmee schoolkinderen (en anderen) elkaar wel uitjouwen. Het laatste couplet is een oproep tot bekering; door deze tekst krijgt de melodie een geheel ander karakter, iets vermanends. Dat één en ander in de toon van het zingen moet doorklinken, zal duidelijk zijn.'

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

  • Voor de kinderen van Korach, deel I, p. 19-22

Externe links

Voetnoten