Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Toen Jezus Christus in de nacht

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Toen Jezus Christus in de nacht
Deel van Bach-koralen
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Als Jesus Christus in der Nacht
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1636
Tekst
Dichter Johann Heermann
Vertaler Ria Borkent
Bijbelplaats 1 Korintiërs 11:23-25
Metrisch 8-7-8-7
Muziek
Componist Johann Crüger
Melodie Als Jesus Christus in der Nacht
Solmisatie 6-1-6-7-6-5-5-4
Gebruik
Kerkelijk jaar Witte Donderdag
Liturgie Maaltijd van de Heer
Liedbundels
Een vleugje eeuwigheid 16

Toen Jezus Christus in de nacht is een door Ria Borkent vertaalde liedtekst van Johann Heermann. De oorspronkelijke melodie van dit lied is van Johann Crüger, Als Jesus Christus in der Nacht (melodie).

Opname beluisteren

Tekst

De oorspronkelijke liedtekst luidt:

1 Als Jesus Christus in der Nacht,
darin er wardverrathen,
auf unser aller Heil ganz war bedacht,
dasselb uns zu erstatten.

2 Da nahm er in die Hand das Brod
und brach's mit seinen Fingern,
sah auf gen Himmel, dankte Gott,
und sprach zu seinen Jüngern:

3 Nehmt hin, und eßt, das ist mein Leib,
der für euch wird gegeben.
Und dankt, daß ich euer bleib
im Tod und auch im Leben.

4 Desgleichen nahm er auch den Wein
im Kelch, und sprach zu allen:
Nehmt hin und trinket ingemein,
wollt ihr Gott recht gefallen.

5 Hier geb ich euch mein theures Blut
im Kelche zu geniessen,
das ich für euch und euch zu gut
jetzt werd am Kreuz vergießen.

6 Das macht euch aller Sünden frei,
daß sie euch nicht mehr kränken,
so oft ihrs thut, sollt ihr debei
an meinen Tod gedenken.

7 O Jesu, dir sei ewig Dank!
für deine treu und Gaben!
Ach, laß durch diese Speis und Trank
auch mich das Leben haben.


Ontstaan

De tekst is gemaakt in het kader van een vertaalproject van tachtig Bach-koralen door de Evangelische Omroep. Meer informatie zie Een vleugje eeuwigheid.

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. Toen Jezus Christus in de nacht
  • 2. Nu heeft de schaduw afgedaan
  • 3. Hij nam het brood en brak het door
  • 4. Neem, eet, dit is het hemelbrood
  • 5. Zo nam Hij ook de wijnbokaal
  • 6. Neem, drink, Ik schenk mijn dure bloed
  • 7. Een nieuw verbond deel Ik u mee
  • 8. Doe dit tot mijn gedachtenis
  • 9. O Here Jezus, dank U wel.

Muziek

Zettingen

De in Een vleugje eeuwigheid opgenomen liedzetting is ontleend aan BWV 265.

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten