Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

U Jezus Christus loven wij: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
(13 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven)
Regel 30: Regel 30:
 
|melodie1=Gelobet seist du, Jesu Christ
 
|melodie1=Gelobet seist du, Jesu Christ
 
|herkomst melodie1=Wittenberg 1524
 
|herkomst melodie1=Wittenberg 1524
|solmisatie1=5-5-5-4-5-1-2-1
+
|solmisatie1=5-5-5-6-5-1-2-1
 
|Kerkelijk jaar=Kerstnacht; Kerstmorgen;
 
|Kerkelijk jaar=Kerstnacht; Kerstmorgen;
|kop-liedbundels=Ja
 
 
|LB=470
 
|LB=470
 
|LvdK Gez=142
 
|LvdK Gez=142
|LB Fr=470
+
|Liedbundels={{Ld lb|Bavoliedboek|137}}{{Ld lb|Colours of Grace|90}}{{Ld lb|Christvesper|7}}{{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|91}}{{Ld lb|Filippus Liederenboek|87}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|470}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|142}}{{Ld lb|Zingt Jubilate|222}}{{Ld lb|119 Gezangen|27}}
|LvdK Fr=142
 
|EBG=91
 
|ZJ76=222
 
|Fil=87
 
|Bavo=137
 
|CofG=90
 
|CV=7
 
 
}}
 
}}
 
'''U Jezus Christus loven wij''' is de vertaling van het Duitse lied '''Gelobet seist du, Jesu Christ''' van [[Martin Luther]] (1483-1546). De vertaling is van [[Jan Willem Schulte Nordholt]]. De melodie is afkomstig uit Wittenberg, 1524.
 
'''U Jezus Christus loven wij''' is de vertaling van het Duitse lied '''Gelobet seist du, Jesu Christ''' van [[Martin Luther]] (1483-1546). De vertaling is van [[Jan Willem Schulte Nordholt]]. De melodie is afkomstig uit Wittenberg, 1524.
 +
==Opname beluisteren==
 +
 +
* [[Henk Lemckert]] op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor ([https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/470 liedboekzettingen.nl])
 +
: <html5media height="50" width="200">File:Nlb_470_t.mp3</html5media>
 +
 +
==Tekst==
 +
===Ontstaan===
 +
===Inhoud===
 +
De beginregels van de strofen luiden:
 +
*1. U Jezus Christus loven wij
 +
*2. Gods eigen Zoon in majesteit
 +
*3. Die voor de wereld is te groot
 +
*4. Het eeuwig licht staat aan 't begin
 +
*5. Hij God uit God van eeuwigheid
 +
*6. Hoe arm daalt Hij op aarde neer
 +
*7. Dat alles heeft de Heer gedaan.
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
Regel 55: Regel 63:
 
* Wittenberg 1524: ''Walter's Geystliche gesangk Buchleyn.''
 
* Wittenberg 1524: ''Walter's Geystliche gesangk Buchleyn.''
 
* In Colours of Grace is ook de Duitse, Engelse, Noorse en Poolse tekst opgenomen.
 
* In Colours of Grace is ook de Duitse, Engelse, Noorse en Poolse tekst opgenomen.
* In Bavoliedboek staat een andere (eerdere?) versie van de vertaling.
+
* In Bavoliedboek staat een andere (eerdere?) versie van de vertaling evenals in het [[Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk]] (nr. 19).
 +
* [[119 Gezangen]] heeft uitsluitend de strofen 1 t/m 5 opgenomen.
  
 
==Literatuur==
 
==Literatuur==
 
Toelichtingen:
 
Toelichtingen:
 +
* Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/470-u-jezus-christus-loven-wij-4_3_8
 
* Met uw instemming 2-2-38
 
* Met uw instemming 2-2-38
* Ignace de Sutter: De lofzang van alle tijden, blz. 40
+
* Ignace de Sutter bespreekt dit lied in zijn bundel ‘De lofzang van alle tijden : een derde reeks hymnologische studies over het kerklied in de oecumene’, 1983, ISBN 9026478186, p.&nbsp;40-46.
 
* Eredienstvaardig 7-4-166 (Arie Eikelboom)
 
* Eredienstvaardig 7-4-166 (Arie Eikelboom)
 
* Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 10-11 (Andreas Marti)
 
* Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 10-11 (Andreas Marti)
Regel 72: Regel 82:
 
* Artikel over het lied op [https://en.wikipedia.org/wiki/Gelobet_seist_du,_Jesu_Christ Wikipedia] (Engels).
 
* Artikel over het lied op [https://en.wikipedia.org/wiki/Gelobet_seist_du,_Jesu_Christ Wikipedia] (Engels).
 
* Originele tekst op [[File:Wikisource-logo.svg|16px|alt=16px Wikisource logootje]] [https://de.wikisource.org/wiki/Gelobet_seystu_Jesu_Christ Duitstalige Wikisource].
 
* Originele tekst op [[File:Wikisource-logo.svg|16px|alt=16px Wikisource logootje]] [https://de.wikisource.org/wiki/Gelobet_seystu_Jesu_Christ Duitstalige Wikisource].
 
{{Beginnetje|lied}}
 

Versie van 13 jan 2021 om 09:33

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 470 Liedboek voor de kerken Gezang 142
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
U Jezus Christus loven wij
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Gelobet seist du, Jesu Christ
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 16e eeuw
Tekst
Dichter Martin Luther
Vertaler Jan Willem Schulte Nordholt
Cor Waringa (Fr)
Bernard Smilde (Fr)
Bijbelplaats Lucas 2:1-13
Johannes 1:1-4
Efeziërs 5:8
1 Tessalonicenzen 5:4-6
Metrisch 8-7-8-8-4
Muziek
Melodie Gelobet seist du, Jesu Christ
Herkomst Wittenberg 1524
Solmisatie 5-5-5-6-5-1-2-1
Gebruik
Kerkelijk jaar Kerstnacht
Kerstmorgen
Liedbundels
Liedboek 2013 470
Liedboek voor de kerken Gezang 142
Bavoliedboek 137
Colours of Grace 90
Christvesper 7
Gezangboek EBG 91
Filippus Liederenboek 87
Lieteboek 2013 470
Lieteboek foar de tsjerken 142
Zingt Jubilate 222
119 Gezangen 27

U Jezus Christus loven wij is de vertaling van het Duitse lied Gelobet seist du, Jesu Christ van Martin Luther (1483-1546). De vertaling is van Jan Willem Schulte Nordholt. De melodie is afkomstig uit Wittenberg, 1524.

Opname beluisteren

<html5media height="50" width="200">File:Nlb_470_t.mp3</html5media>

Tekst

Ontstaan

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. U Jezus Christus loven wij
  • 2. Gods eigen Zoon in majesteit
  • 3. Die voor de wereld is te groot
  • 4. Het eeuwig licht staat aan 't begin
  • 5. Hij God uit God van eeuwigheid
  • 6. Hoe arm daalt Hij op aarde neer
  • 7. Dat alles heeft de Heer gedaan.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Gelobet seist du, Jesu Christ (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Cor Waringa en Bernard Smilde maakten de Friese vertaling: Jo, Jezus Kristus, loovje wy

  • Wittenberg 1524: Walter's Geystliche gesangk Buchleyn.
  • In Colours of Grace is ook de Duitse, Engelse, Noorse en Poolse tekst opgenomen.
  • In Bavoliedboek staat een andere (eerdere?) versie van de vertaling evenals in het Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk (nr. 19).
  • 119 Gezangen heeft uitsluitend de strofen 1 t/m 5 opgenomen.

Literatuur

Toelichtingen:

  • Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/470-u-jezus-christus-loven-wij-4_3_8
  • Met uw instemming 2-2-38
  • Ignace de Sutter bespreekt dit lied in zijn bundel ‘De lofzang van alle tijden : een derde reeks hymnologische studies over het kerklied in de oecumene’, 1983, ISBN 9026478186, p. 40-46.
  • Eredienstvaardig 7-4-166 (Arie Eikelboom)
  • Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 10-11 (Andreas Marti)
  • Geistliches Wunderhorn, blz. 69 (Alex Stock)
  • Arie Eikelboom, Hymnologie II, blz. 120-127

Culturele informatie

Externe links