Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

U Jezus Christus loven wij: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(liedbundels vervangen)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
|Liedbundels={{Ld lb|Bavoliedboek|137}}{{Ld lb|Colours of Grace|90}}{{Ld lb|Christvesper|7}}{{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|91}}{{Ld lb|Filippus Liederenboek|87}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|470}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|142}}{{Ld lb|Zingt Jubilate|222}}
 
 
|beginregel=U Jezus Christus loven wij
 
|beginregel=U Jezus Christus loven wij
 
|vorm=Strofelied;
 
|vorm=Strofelied;
Regel 36: Regel 35:
 
|LB=470
 
|LB=470
 
|LvdK Gez=142
 
|LvdK Gez=142
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Bavoliedboek|137}}{{Ld lb|Colours of Grace|90}}{{Ld lb|Christvesper|7}}{{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|91}}{{Ld lb|Filippus Liederenboek|87}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|470}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|142}}{{Ld lb|Zingt Jubilate|222}}{{Ld lb|119 Gezangen|27}}
 
}}
 
}}
 
'''U Jezus Christus loven wij''' is de vertaling van het Duitse lied '''Gelobet seist du, Jesu Christ''' van [[Martin Luther]] (1483-1546). De vertaling is van [[Jan Willem Schulte Nordholt]]. De melodie is afkomstig uit Wittenberg, 1524.
 
'''U Jezus Christus loven wij''' is de vertaling van het Duitse lied '''Gelobet seist du, Jesu Christ''' van [[Martin Luther]] (1483-1546). De vertaling is van [[Jan Willem Schulte Nordholt]]. De melodie is afkomstig uit Wittenberg, 1524.
Regel 60: Regel 60:
 
* In Colours of Grace is ook de Duitse, Engelse, Noorse en Poolse tekst opgenomen.
 
* In Colours of Grace is ook de Duitse, Engelse, Noorse en Poolse tekst opgenomen.
 
* In Bavoliedboek staat een andere (eerdere?) versie van de vertaling evenals in het [[Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk]] (nr. 19).
 
* In Bavoliedboek staat een andere (eerdere?) versie van de vertaling evenals in het [[Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk]] (nr. 19).
 +
* [[119 Gezangen]] heeft uitsluitend de strofen 1 t/m 5 opgenomen.
  
 
==Literatuur==
 
==Literatuur==

Versie van 22 mei 2020 om 16:41

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 470 Liedboek voor de kerken Gezang 142
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
U Jezus Christus loven wij
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Gelobet seist du, Jesu Christ
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 16e eeuw
Tekst
Dichter Martin Luther
Vertaler Jan Willem Schulte Nordholt
Cor Waringa (Fr)
Bernard Smilde (Fr)
Bijbelplaats Lucas 2:1-13
Johannes 1:1-4
Efeziërs 5:8
1 Tessalonicenzen 5:4-6
Metrisch 8-7-8-8-4
Muziek
Melodie Gelobet seist du, Jesu Christ
Herkomst Wittenberg 1524
Solmisatie 5-5-5-6-5-1-2-1
Gebruik
Kerkelijk jaar Kerstnacht
Kerstmorgen
Liedbundels
Liedboek 2013 470
Liedboek voor de kerken Gezang 142
Bavoliedboek 137
Colours of Grace 90
Christvesper 7
Gezangboek EBG 91
Filippus Liederenboek 87
Lieteboek 2013 470
Lieteboek foar de tsjerken 142
Zingt Jubilate 222
119 Gezangen 27

U Jezus Christus loven wij is de vertaling van het Duitse lied Gelobet seist du, Jesu Christ van Martin Luther (1483-1546). De vertaling is van Jan Willem Schulte Nordholt. De melodie is afkomstig uit Wittenberg, 1524.

Tekst

Ontstaan

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. U Jezus Christus loven wij
  • 2. Gods eigen Zoon in majesteit
  • 3. Die voor de wereld is te groot
  • 4. Het eeuwig licht staat aan 't begin
  • 5. Hij God uit God van eeuwigheid
  • 6. Hoe arm daalt Hij op aarde neer
  • 7. Dat alles heeft de Heer gedaan.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Gelobet seist du, Jesu Christ (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Cor Waringa en Bernard Smilde maakten de Friese vertaling: Jo, Jezus Kristus, loovje wy

  • Wittenberg 1524: Walter's Geystliche gesangk Buchleyn.
  • In Colours of Grace is ook de Duitse, Engelse, Noorse en Poolse tekst opgenomen.
  • In Bavoliedboek staat een andere (eerdere?) versie van de vertaling evenals in het Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk (nr. 19).
  • 119 Gezangen heeft uitsluitend de strofen 1 t/m 5 opgenomen.

Literatuur

Toelichtingen:

  • Met uw instemming 2-2-38
  • Ignace de Sutter bespreekt dit lied in zijn bundel ‘De lofzang van alle tijden : een derde reeks hymnologische studies over het kerklied in de oecumene’, 1983, ISBN 9026478186, p. 40-46.
  • Eredienstvaardig 7-4-166 (Arie Eikelboom)
  • Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 10-11 (Andreas Marti)
  • Geistliches Wunderhorn, blz. 69 (Alex Stock)
  • Arie Eikelboom, Hymnologie II, blz. 120-127

Culturele informatie

Externe links