Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki verzorgt een wekelijkse podcast: Luistertroost! Onze alternatieve omgang met het kerklied, nu samen zingen in de kerk niet kan. Zo houden we de lofzang en de troost van liederen gaande.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Verheugt u, christenen, tesaam: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Literatuur)
Regel 30: Regel 30:
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 
* [[Ria Borkent]] maakt ook een hertaling van ''Verheugt u, christen tesaam'' met als eerste regel [[Nu zingen wij getroost en blij]], opgenomen in het [[Gereformeerd Kerkboek 2017]], gezang 221.
 
* [[Ria Borkent]] maakt ook een hertaling van ''Verheugt u, christen tesaam'' met als eerste regel [[Nu zingen wij getroost en blij]], opgenomen in het [[Gereformeerd Kerkboek 2017]], gezang 221.
 +
*[[Pieter Boendermaker]] schreef ook een vertaling, met als eerste regel [[Verheugt u, Christ'nen, thans te zaam]], gepubliceerd in [[ELK]] nr. 175.
 
==Literatuur==
 
==Literatuur==
 
Toelichting:
 
Toelichting:
 
* Geistliches Wunderhorn, blz.111 (C.Reich)
 
* Geistliches Wunderhorn, blz.111 (C.Reich)
 
* 'Nun frewt euch lieben Christen gmeyn' : een spiegel van Luthers theologie, door T.H.M. Akerboom, in: ''Voor de achtste dag : het oude testament in de eredienst : een bundel opstellen voor prof.dr. J.P. Boendermaker'', Kampen : Kok, 1990, ISBN 902422280X, p. 239-250.
 
* 'Nun frewt euch lieben Christen gmeyn' : een spiegel van Luthers theologie, door T.H.M. Akerboom, in: ''Voor de achtste dag : het oude testament in de eredienst : een bundel opstellen voor prof.dr. J.P. Boendermaker'', Kampen : Kok, 1990, ISBN 902422280X, p. 239-250.

Versie van 31 jan 2020 om 21:18

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek voor de kerken Gezang 402 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Verheugt u, christenen, tesaam
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Nun freut euch, lieben Christen gmein
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 16e eeuw
Tekst
Dichter Martin Luther
Vertaler Ad den Besten
Jan Wit
Metrisch 8-7-8-7-8-8-7
Muziek
Melodie Nun freut euch, lieben Christen gmein
Herkomst Neurenberg 1523
Solmisatie 1-1-5-1-4-3-2-1
Liedbundels
Liedboek voor de kerken Gezang 402

Verheugt u, christenen, tesaam is een vertaling van het Duitse lied van Martin Luther Nun freut euch, lieben Christen gmein. De vertaling is van Ad den Besten en Jan Wit. De melodie stamt uit Neurenberg 1523 en werd gepubliceerd in de bundel Etlich Christlich Lyeder Lobgesang und Psalm.

Opname beluisteren

  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (www.liedboekzettingen.nl)
  • Samenzang vanuit de Martinikerk Groningen. Organist: Sietze de Vries. Koor: Roden Girl Choristers o.l.v. Sonja de Vries
  • Duitse versie:

Muziek

Zie het artikel Zie Nun freut euch, lieben Christen gmein (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Literatuur

Toelichting:

  • Geistliches Wunderhorn, blz.111 (C.Reich)
  • 'Nun frewt euch lieben Christen gmeyn' : een spiegel van Luthers theologie, door T.H.M. Akerboom, in: Voor de achtste dag : het oude testament in de eredienst : een bundel opstellen voor prof.dr. J.P. Boendermaker, Kampen : Kok, 1990, ISBN 902422280X, p. 239-250.