Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Voorwaarts, Christenstrijders: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
k (Hymnologische informatie)
(25 tussenliggende versies door 4 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=Voorwaarts, Christenstrijders
 
|beginregel=Voorwaarts, Christenstrijders
|vorm=Strofelied;
+
|vorm=Lied met refrein
|oorspr-titel=Onward, Christian Soldiers
+
|oorspr-titel=Onward, Christian soldiers
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
 
|land=Engeland
 
|land=Engeland
|jaartal=1870
+
|jaartal=1864
 
|dichter1=Sabine Baring-Gould
 
|dichter1=Sabine Baring-Gould
 
|vertaler1=C.S. Adama van Scheltema
 
|vertaler1=C.S. Adama van Scheltema
|vertaler1-v=a
+
|metrisch1=6-5-6-5-6-5-6-5
|vertaler2=Margaretha Alt
 
|vertaler2-v=b
 
|metrisch1=6.5.6.5
 
 
|Bijbel1-boek=Deuteronomium
 
|Bijbel1-boek=Deuteronomium
 
|Bijbel1-hfdst=31
 
|Bijbel1-hfdst=31
Regel 25: Regel 22:
 
|Bijbel4-begin=18
 
|Bijbel4-begin=18
 
|componist1=Arthur S. Sullivan
 
|componist1=Arthur S. Sullivan
 +
|componist2=Onbekend
 +
|componist2-v=b
 
|melodie1=St. Gertrude
 
|melodie1=St. Gertrude
|kop-liedbundels=Ja
+
|solmisatie1=5-5-5-5-5-6-5-2-2-1-2-3
|JdH=106
+
|solmisatie2=3-3-3-3-5-4-3-4-2-3-1-2
|LdH=405
+
|solmisatie2-v=b
|GK=61
+
|JdH=106, 106a (b) **
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Gezangen Zions|574}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|494}}
 
}}
 
}}
'''Voorwaarts, Christenstrijders''' is de Nederlandse vertaling , van [[ C.S Adama van Scheltema]], van het Engelstalige [[Onward, Christian Soldiers]] van [[Sabine Benson-Gould]] op de melodie [[St. Gertrude]] van [[Arthur S.Sullivan]] uit 1870. [[Glorieklokken]] heeft een andere vertaling, van [[Margaretha Alt]]. De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een wat modernere vertaling.
+
'''Voorwaarts, Christenstrijders''' is een Nederlandse vertaling, van [[C.S. Adama van Scheltema]], van [[Onward, Christian soldiers]] van [[Sabine Baring-Gould]] op de melodie [[St. Gertrude]] van [[Arthur S. Sullivan]].
 
   
 
   
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
<videoflash>HQ1PFpucRKY|300|170</videoflash>
+
{{youtube|HQ1PFpucRKY}}
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* Onward, Christian Soldiers
 
 
<poem>
 
<poem>
1
+
'''Voorwaarts, Christenstrijders'''
Onward, Christian soldiers, marching as to war,
+
1 Voorwaarts, Christenstrijders, Drukt uws Konings spoor.
With the cross of Jesus going on before!
+
Met Zijn heil’gen kruisvaan Gaat ons Jezus voor.
Christ, the royal Master, leads against the foe;
+
Weest voor Zijn bevelen, Wat u dreigt, nooit doof;
Forward into battle, see his banner go!
+
Toont, hoe bang ’t u worde, In Zijn woord geloof.
  
Refrain:
+
refrein:
 +
Voorwaarts, Christenstrijders, drukt uws Konings spoor;
 +
Met Zijn heil’gen kruisvaan Gaat ons Jezus voor.
  
Onward, Christian soldiers, marching as to war,
+
2 ’t Was Zijn woord bij ’t scheiden: ‟Volgt Mij onvervaard,
With the cross of Jesus going on before!
+
Ook u wordt verdrukking, Smaadheid niet gespaard.
 +
Maar Ik heb verwonnen ’s Werelds vorst; zijn macht
 +
Breke uw trouw ten doode; Waakt, strijdt in mijn kracht.”
 +
[JdH: Zal uw trouw beproeven...]
  
2
+
refrein
At the sign of triumph Satan's host doth flee;
 
On, then, Christian soldiers, on to victory!
 
Hell's foundations quiver at the shout of praise;
 
Brothers, lift your voices, loud your anthems raise!
 
  
[Refrain]
+
3 Voorwaarts, opwaarts, broeders, Werpt zijn sterkten neêr;
 +
Velt, wie tegenstreve, ’t Geldt uws Konings eer.
 +
Hij heeft overwonnen, Heerscht op ’s Vaders troon,
 +
Strijdt, volhardt ten einde. ’t Geldt Zijn eer, uw kroon.
  
3
+
refrein
Like a mighty army moves the church of God;
 
Brothers, we are treading where the saints have trod;
 
We are not divided; all one body we,
 
One in hope and doctrine, one in charity.
 
 
 
[Refrain]
 
 
 
4
 
Onward, then, ye people, join our happy throng,
 
Blend with ours your voices in the triumph song;
 
Glory, laud, and honor, unto Christ the King;
 
This thro' countless ages men and angels sing.
 
 
 
[Refrain]</poem>
 
 
 
* Nederlandse tekst
 
<poem>1
 
  Voorwaarts, Christenstrijders, drukt uws Konings spoor.
 
  Met Zijn heil'ge kruisvaan gaat ons Jezus voor.
 
  Weest voor Zijn bevelen, wat u dreigt, nooit doof.
 
  Toont, hoe bang 't u worde, in Zijn woord geloof.
 
KOOR:
 
    Voorwaarts, Christenstrijders, drukt uws Konings spoor;
 
    met Zijn heil'ge kruisvaan gaat ons Jezus voor.
 
2
 
  't Was Zijn woord bij 't scheiden: volg Mij onvervaard.
 
  Ook u wordt verdrukking, smaadheid niet gespaard.
 
  Maar Ik heb verwonnen 's werelds vorst; Zijn macht
 
  zal uw trouw beproeven. Waakt! Strijdt in Mijn kracht.
 
KOOR
 
3
 
  Voorwaarts, opwaarts, broeders, werpt Zijn sterkte neer;
 
  velt wie tegenstreven, 't geldt uws Konings eer.
 
  Hij heeft overwonnen, heerst op 's Vaders troon;
 
  strijdt, volhardt ten einde. 't Geldt Zijn eer, uw kroon.
 
KOOR
 
 
</poem>
 
</poem>
 
===Ontstaan===
 
 
===Inhoud===
 
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
 
===Muziekuitgaven===
 
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 +
De [[Zangbundel Joh. de Heer]] heeft tekst en muziek met een enkele wijziging overgenomen uit de [[Gezangen Zions]].
  
==Culturele informatie==
+
In de 6e uitgave is de melodie vervangen geweest door een verder onbekende melodie (b). De uitgave stelt: "Door het in werkring treden der nieuwe Auteurswet is de oorspronkelijke melodie van Sullivan moeten vervallen. De uitgevers vroegen een zoo hooge som voor het overnemen in dezen bundel, dat hieraan niet te denken viel. Ten einde de woorden te kunnen behouden is een andere melodie in de plaats gegeven." Deze andere melodie bleef in de 7e-14e uitgave als nr. 106a. Ze werd in 1947 verwijderd.
 
 
==Literatuur==
 
 
 
==Externe links==
 
  
{{Beginnetje|lied}}
+
De [[Liederen voor de Gemeentezang]] hebben enkele belangrijke wijzigingen in de tekst, wat toeschrijving aan Adama van Scheltema niet wegneemt.

Versie van 20 nov 2020 om 19:23

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 106, 106a (b) **
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Voorwaarts, Christenstrijders
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel Onward, Christian soldiers
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1864
Tekst
Dichter Sabine Baring-Gould
Vertaler C.S. Adama van Scheltema
Bijbelplaats Deuteronomium 31:6
1 Timoteüs 6:12
Efeziërs 4:4
Matteüs 16:18
Metrisch 6-5-6-5-6-5-6-5
Muziek
Componist Arthur S. Sullivan
Onbekend (b)
Melodie St. Gertrude
Solmisatie 5-5-5-5-5-6-5-2-2-1-2-3
3-3-3-3-5-4-3-4-2-3-1-2 (b)
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 106, 106a (b) **
Gezangen Zions 574
Liederen voor de Gemeentezang 494

Voorwaarts, Christenstrijders is een Nederlandse vertaling, van C.S. Adama van Scheltema, van Onward, Christian soldiers van Sabine Baring-Gould op de melodie St. Gertrude van Arthur S. Sullivan.

Opname beluisteren

Tekst

Voorwaarts, Christenstrijders
1 Voorwaarts, Christenstrijders, Drukt uws Konings spoor.
Met Zijn heil’gen kruisvaan Gaat ons Jezus voor.
Weest voor Zijn bevelen, Wat u dreigt, nooit doof;
Toont, hoe bang ’t u worde, In Zijn woord geloof.

refrein:
Voorwaarts, Christenstrijders, drukt uws Konings spoor;
Met Zijn heil’gen kruisvaan Gaat ons Jezus voor.

2 ’t Was Zijn woord bij ’t scheiden: ‟Volgt Mij onvervaard,
Ook u wordt verdrukking, Smaadheid niet gespaard.
Maar Ik heb verwonnen ’s Werelds vorst; zijn macht
Breke uw trouw ten doode; Waakt, strijdt in mijn kracht.”
[JdH: Zal uw trouw beproeven...]

refrein

3 Voorwaarts, opwaarts, broeders, Werpt zijn sterkten neêr;
Velt, wie tegenstreve, ’t Geldt uws Konings eer.
Hij heeft overwonnen, Heerscht op ’s Vaders troon,
Strijdt, volhardt ten einde. ’t Geldt Zijn eer, uw kroon.

refrein

Muziek

Hymnologische informatie

De Zangbundel Joh. de Heer heeft tekst en muziek met een enkele wijziging overgenomen uit de Gezangen Zions.

In de 6e uitgave is de melodie vervangen geweest door een verder onbekende melodie (b). De uitgave stelt: "Door het in werkring treden der nieuwe Auteurswet is de oorspronkelijke melodie van Sullivan moeten vervallen. De uitgevers vroegen een zoo hooge som voor het overnemen in dezen bundel, dat hieraan niet te denken viel. Ten einde de woorden te kunnen behouden is een andere melodie in de plaats gegeven." Deze andere melodie bleef in de 7e-14e uitgave als nr. 106a. Ze werd in 1947 verwijderd.

De Liederen voor de Gemeentezang hebben enkele belangrijke wijzigingen in de tekst, wat toeschrijving aan Adama van Scheltema niet wegneemt.