Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Waar eens David werd geboren

Uit Kerkliedwiki
Versie door Ecthelion3 AWB (overleg | bijdragen) op 23 mei 2020 om 20:08 (top)
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Waar eens David werd geboren
Genre Carol
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Once in royal David's city
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1848
Tekst
Dichter Cecil Frances Alexander
Vertaler Sytze de Vries
David de Jong (Fr)
Metrisch 8-7-8-7-7-7
Muziek
Componist Henry John Gauntlett
Melodie Irby
Solmisatie 5-7-1-1-1-7-1-2-2-1
Gebruik
Kerkelijk jaar Kerstnacht
Liedbundels
Amsterdamse Katernen 30-32
Jij, mijn adem 113
Lieten fan leauwe en langstme 72
Het liefste lied van overzee 1-48
Tegen het donker 38

Waar eens David werd geboren is een vertaling van het Engelse lied Once in royal David’s city van Cecil Frances Alexander (1818-1895). De vertaling is van Sytze de Vries. De melodie heet Irby en is gecomponeerd door Henry John Gauntlett (1805-1876).

Opname beluisteren

  • Oorspronkelijke carol met Engelse tekst:

Tekst

Originele tekst

1 Once in royal David’s city
stood a lowly cattle shed,
where a mother laid her baby
in a manger for his bed:
Mary was that mother mild,
Jesus Christ, her little child.

2 He came down to earth from heaven
who is God and Lord of all;
and his shelter was a stable,
and his cradle was a stall:
with the poor, and meek, and lowly
lived on earth our Savior holy.

3 Jesus is our childhood’s pattern,
day by day like us he grew;
he was little, weak, and helpless,
tears and smiles like us he knew:
and he feels for all our sadness,
and he shares in all our gladness.

4 And our eyes at last shall see him,
through his own redeeming love,
for that child, so dear and gentle,
is our Lord in heaven above:
and he leads his children on
to the place where he has gone.

5 Not in that poor lowly stable
with the oxen standing by
we shall see him, but in heaven,
set at God’s right hand on high;
there his children gather round,
bright like stars, with glory crowned.

Ontstaan en inhoud

Dit lied is geschreven door Cecil Frances Alexander. Ze publiceerde in 1848 Hymns for Little Children, een bundel met dertien liederen waarmee ze regels van de Apostolische geloofsbelijdenis uitlegt. Once in royal David's city was één van deze liederen en verduidelijkt de regel 'die ontvangen is van de Heilige Geest, geboren uit de maagd Maria'.

De tekst is in de loop der tijd vaak bewerkt door strofen weg te laten of regels te wijzigen. Doorgaans wordt het originele derde couplet weggelaten.

Oorspronkelijk bestond het lied uit zes strofen, door de thema's verdeeld in drie paren. Het eerste paar vertelt van de Heer en koning van de schepping die naar de aarde komt om als mens te leven in een nederige plaats. Het tweede paar beschrijft het perspectief op de jaren van Jezus' leven voor zijn aardse bediening, toen hij nog een kind was. Het derde kijkt uit naar de wederkomst van Jezus en het contrast met de scene in de eerste twee verzen.

Hymnologische Informatie

De Friese vertaling Ienris yn 'e stêd fan David van David de Jong staat in de bundel Lieten fan leauwe en langstme

Externe links