Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Wachter, die op Sions muren

Uit Kerkliedwiki
Versie door Jaap Kamphorst (overleg | bijdragen) op 7 aug 2020 om 11:30
(wijz) ← Oudere versie | Huidige versie (wijz) | Nieuwere versie → (wijz)
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 662
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wachter, die op Sions muren
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Watchmen on the walls of Zion
Taal Engels
Periode Omstreeks 1876
Tekst
Dichter Onbekend
Vertaler Onbekend
Metrisch 8-7-8-7-4-7
Muziek
Componist Thomas Hastings
Solmisatie 5-5-5-3-1-5-6-5-1-1-2-2-1-7-1
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 662

Wachter, die op Sions muren is de vertaling van Watchmen on the walls of Zion. De auteur van dit lied is onbekend. De melodie is van Thomas Hastings. Alleen in de eerste strofe is de wachter op Sions muren, in de resterende strofen is de wachter de nachtelijke uitkijk op een schip.

Opname beluisteren

Tekst

  • Engelse tekst

1.
 Watchmen on the walls of Zion,
what, O tell us, of the night?
Is the day-star now arising?
Will the morn soon greet our sight?
O’er your vision
shine there now some rays of light?
O’er your vision
shine there now some rays of light?

2.
Tell, O tell us, are the landmarks
on our voyage all passèd by?
Are we nearing now the haven?
Can we e’en the land descry?
Do we truly see
the heavenly kingdom nigh?
Do we truly see
the heavenly kingdom nigh?

3.
Light is beaming, day is coming!
Let us sound aloud the cry;
We behold the day-star rising,
pure and bright in yonder sky!
Saints, be joyful;
your redemption draweth nigh;
Saints, be joyful;
your redemption draweth nigh.

4.
We have found the chart and compass,
and are sure the land is near;
Onward, onward we are hasting;
soon the haven will appear;
Let your voices sound
aloud your holy cheer;
Let your voices sound
aloud your holy cheer.

  • Nederlandse tekst

1
Wachter, die op Sions muren
't komen van de morgen wacht,
kunt gij moed in 't hart ons spreken,
zeg, wat is er van de nacht?
heeft de schemer hoop op uitkomst reeds gebracht? (2x)

2
Zeg, o zeg ons, mag de branding
om ons scheepje aan elke zij
ons een blijde boodschap wezen,
zijn wij 't vaste land nabij?
Zeg, is 't waarheid, naderen de haven wij?(2x)

3
Trouwe wachter, wij begroeten
met u 't welkom kerend licht;
niet meer verre is reeds de haven
't land der ruste ons in 't gezicht
Moedig, strijders, op de haven koers gericht,(2x)

4
God was 't, Die de rechte richting
schonk aan onze ranke boot,
die in nacht en noodweer waakte,
ons behoedde in ied're nood.
Make ons danklied eeuwig onze Redder groot (2x)

Ontstaan

Inhoud

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

  • De toeschrijving van de Nederlandse tekst van dit lied aan C.S. Adama van Scheltema in nieuwere edities van de Zangbundel Joh. de Hee moet nog nader bevestigd worden.
  • Dit lied moet niet verward worden met Watchman on the walls of Zion, dat wordt toegeschreven aan Fanny Crosby en gewoonlijk gezongen op een melodie van Theodore E. Perkins. De uitwerking van de tekst is daar duidelijk anders.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.