Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Wees mijn gids, o grote Heiland: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Een tussenliggende versie door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 6: Regel 6:
 
|land=Wales
 
|land=Wales
 
|jaartal=1745
 
|jaartal=1745
|dichter1=William Williams
+
|dichter1=William Williams Pantycelyn
 
|vertaler1=Willem Barnard
 
|vertaler1=Willem Barnard
|metrisch1=8-7-8-7-8-7-7
+
|metrisch1=8-7-8-7-8-7
|metrisch1-v=a
 
 
|componist1=John Hughes
 
|componist1=John Hughes
 
|componist1-v=a
 
|componist1-v=a

Versie van 8 dec 2020 om 01:28

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Oud-Katholiek Gezangboek 811 (a)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wees mijn gids, o grote Heiland
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Guide me, O Thou great Redeemer
Taal Welsh
Land Wales
Periode 1745
Tekst
Dichter William Williams Pantycelyn
Vertaler Willem Barnard
Metrisch 8-7-8-7-8-7
Muziek
Componist John Hughes (a)
George J. Elvey (b)
Melodie Cwm Rhondda (a)
Pilgrimage (b)
Solmisatie 5-6-5-1-1-7-1-2-3-2 (a)
3-5-1-1-2-3-4-3 (b)
Liedbundels
Oud-Katholiek Gezangboek 811 (a)
Een plaats ontzegd 87 (b)
Verzamelde Liederen 234
Liedbundel met Bijbellezingen 519

Wees mijn gids, o grote Heiland is een vertaling, door Willem Barnard, van Guide me, O Thou great Redeemer (zie daar), een Engelse vertaling van het Welshe lied Arglwydd, arwain trwy'r anialwch (= Heer, leid mij door de wildernis), van William Williams Pantycelyn (1717-1791). Het lied kan op verschillende melodieën worden gezongen.

Opname beluisteren

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. Wees mijn gids, o grote Heiland
  • 2. Open Gij de harde steenrots
  • 3. Overwin mijn angst en vrezen

Muziek

Hymnologische informatie

Culturele informatie

In het voorjaar van 2019 riep de redactie van 'De Oud-Katholiek' haar lezers op om hun favoriete kerklied in te sturen. In nr. 4-2019 wordt de uitslag bekendgemaakt. Dit lied in de vertaling van Willem Barnard sprong er bij de inzendingen uit, vooral om de eerste strofe:

Wees mijn gids, o grote Heiland,
in dit onherbergzaam land.
Ik ben zwak, maar Gij zijt machtig,
leid mij voort met vaste hand.
Brood des hemels, brood des hemels,
sterk mijn hart, houd mij in stand,
sterk mijn hart, houd mij in stand.