Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Werk, want de nacht zal komen: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(top)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
|Liedbundels=
 
 
|beginregel=Werk, want de nacht zal komen
 
|beginregel=Werk, want de nacht zal komen
 
|vorm=Strofelied;
 
|vorm=Strofelied;
Regel 14: Regel 13:
 
|JdH=135
 
|JdH=135
 
}}
 
}}
'''Werk, want de nacht zal kom'''en is de vertaling van '''Work, for the night is coming''' van [[Anna Louisa Coghill-Walker]] omstreeks 1870 op een melodie van [[Lowell Mason]]
+
'''Werk, want de nacht zal komen''' is de vertaling van '''Work, for the night is coming''' van [[Anna Louisa Coghill-Walker]] omstreeks 1870 op een melodie van [[Lowell Mason]]
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
 
{{youtube|HDSr95ty0vg}}
 
{{youtube|HDSr95ty0vg}}
Regel 90: Regel 89:
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
In de nieuwste edities van de [[Zangbundel Joh. de Heer]] wordt de vertaling toegeschreven aan [[C.S Adama van Scheltema]]. Dit is twijfelachtig, want niet nader bevestigd, en oudere edities vermelden overname uit Gezangen Sions ( destijds de zangbundel van de Zevendedags Adventisten).  Een andere oude vertaling , '''Werk want de nacht komt dalen''' is '''Opwekkingsliederen van Sankey nagezongen door Meier Salomon Bromet''' (lied 72, 22e druk)
+
In de nieuwste edities van de [[Zangbundel Joh. de Heer]] wordt de vertaling toegeschreven aan [[C.S. Adama van Scheltema]]. Dit is twijfelachtig, want niet nader bevestigd, en oudere edities vermelden overname uit Gezangen Sions ( destijds de zangbundel van de Zevendedags Adventisten).  Een andere oude vertaling, '''Werk want de nacht komt dalen''' is '''Opwekkingsliederen van Sankey nagezongen door Meier Salomon Bromet''' (lied 72, 22e druk)
  
 
==Culturele informatie==
 
==Culturele informatie==

Versie van 23 mei 2020 om 21:21

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 135
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Werk, want de nacht zal komen
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Work, for the night is coming
Periode Omstreeks 1860
Tekst
Dichter Anna Louisa Coghill-Walker
Vertaler Onbekend
Bijbelplaats Johannes 4:4
Muziek
Componist Lowell Mason
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 135

Werk, want de nacht zal komen is de vertaling van Work, for the night is coming van Anna Louisa Coghill-Walker omstreeks 1870 op een melodie van Lowell Mason

Opname beluisteren

Tekst

  • Work

1
Work, for the night is coming,
Work thro' the morning hours;
Work while the dew is sparkling,
Work 'mid springing flow'rs.
Work when the day grows brighter,
Under the glowing sun;
Work, for the night is coming,
When man's work is done.

2
Work for the night is coming,
Work thro' the sunny noon;
Fill brightest hours with labor--
Rest comes sure and soon.
Give every flying minute
Something to keep in store;
Work, for the night is coming,
When man works no more.

3
Work for the night is coming,
Under the sunset skies:
While their bright tints are glowing,
Work, for daylight flies.
Work till the last beam fadeth,
Fadeth to shine no more;
Work, while the night is dark'ning,
When man's work is o'er.

  • Vertaling

1
  Werk, want de nacht zal komen
  werk van de morgen aan;
  laat niet in ijd'le dromen
  't ochtenduur vergaan.
  Tijd weet van slaap noch rusten;
  zie 't zonlicht op zijn baan,
  en laat u niets gelusten,
  voor gij hebt gedaan.
2
  Werk, want de nacht zal dalen
  en eer uw hart 't vermoedt;
  werk door dan, ook bij 't stralen
  van de middaggloed.
  Uit al uw macht gedurig volbracht,
  wat gij ook doet;
  een geest, getrouw en vurig,
  maakt uw arbeid zoet.
3
  Werk, want het rustuur nadert:
  zie, hoe het westen wacht,
  van gouden glans dooraderd,
  haast komt nu de nacht.
  Zo keert ons licht tot duister,
  wordt macht'loos onze kracht!
  Maar 't werk houdt eeuwig luister;
  in de Heer volbracht.


Ontstaan

Inhoud

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

In de nieuwste edities van de Zangbundel Joh. de Heer wordt de vertaling toegeschreven aan C.S. Adama van Scheltema. Dit is twijfelachtig, want niet nader bevestigd, en oudere edities vermelden overname uit Gezangen Sions ( destijds de zangbundel van de Zevendedags Adventisten). Een andere oude vertaling, Werk want de nacht komt dalen is Opwekkingsliederen van Sankey nagezongen door Meier Salomon Bromet (lied 72, 22e druk)

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.