Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Wie waren uw belagers

Uit Kerkliedwiki
Versie door Ellen van der Sar (overleg | bijdragen) op 3 jan 2021 om 16:27
(wijz) ← Oudere versie | Huidige versie (wijz) | Nieuwere versie → (wijz)
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wie waren uw belagers
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Wer hat dich so geschlagen
Taal Duits
Land Duitsland
Tekst
Dichter Paul Gerhardt
Vertaler Sytze de Vries
Metrisch 7-7-6-7-7-8
Muziek
Componist Heinrich Isaac
Melodie O Welt, ich muss dich lassen
Solmisatie 3-1-2-3-4-5-4-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Goede Vrijdag
Liedbundels
Op vleugels 73i

Wie waren uw belagers is een door Sytze de Vries uit het Duits vertaalde koraaltekst. De oorspronkelijke tekst is van Paul Gerhardt en betreft de tweede strofe uit het lied O Welt, sieh hier dein Leben. De melodie is van Heinrich Isaac, O Welt, ich muss dich lassen (melodie).

Opname beluisteren

Tekst

De tekst van de oorspronkelijke liedstrofe luidt:

Wer hat dich so zerschlagen,
mein Heil, und dich mit Plagen
so übel zugericht't?
Du bist ja nicht ein Sünder,
wie wir und unsre Kinder,
von Uebelthaten weißt du nicht.

Ontstaan

Omdat de laatste jaren vaker gezocht wordt naar een meer liturgische (en dus minder concertante) uitvoering van de Matteüs- en de Johannespassie van Johann Sebastian Bach, heeft De Vries zich, na verzoeken van meerdere kanten, gewaagd aan een Nederlandse vertaling van de koralen daaruit. Deze zouden in het kader van een kerkdienst (mee)gezongen kunnen worden. Deze vertaling maakt onderdeel uit van de serie vertaalde koraalteksten uit de Mattheüs-Passion.

Inhoud

Muziek

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Enkele strofen van het lied van Gerhardt zijn in het Nederlands vertaald door Ad den Besten, Muus Jacobse, Jan Willem Schulte Nordholt en Jan Wit, en gepubliceerd onder de titel O wereld, zie uw leven. De tweede strofe van dit vertaalde lied luidt: Wie heeft U zo geslagen.

Literatuur

Externe links

Voetnoten