Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Zie, negen en negentig keerden weer

Uit Kerkliedwiki
Versie door Ecthelion3 AWB (overleg | bijdragen) op 25 feb 2019 om 23:53 (Robot: automatisch tekst vervangen (-<videoflash>(.+)\|[0-9]+\|[0-9]+</videoflash> +{{youtube|\1}}))
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 500
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Zie, negen en negentig keerden weer
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel There were ninety and nine that safely lay
Taal Engels
Periode 1868
Tekst
Dichter Elizabeth C. Clephane
Vertaler C.S. Adama van Scheltema
Muziek
Componist Ira David Sankey
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 500

Zie, negen en negentig keerden weer is de vertaling van There were ninety and nine that safely lay van Elizabeth C.Clephane op muziek van Ira David Sankey , het beschrijf de opoffering van de goede Herder voor het éne verloren schaap.

Opname beluisteren

Tekst

  • There were ninety and nine

There were ninety and nine that safely lay
  In the shelter of the flock,
But one was out on the hills away,
  Far off in the cold and dark;
Away on the mountains wild and bare,
Away from the tender Shepherd’s care.
2
“Lord, Thou hast here Thy ninety and nine;
  Are they not enough for Thee?”
But the Shepherd made answer: “This of Mine
  Has wandered away from Me;
And although the road be rough and steep,
I go to the desert to find My sheep.”
3
But none of the ransomed ever knew
  How deep were the waters crossed;
Nor how dark was the night which the Lord passed through
  Ere He found His sheep that was lost.
Out in the bleak desert He heard its cry—
All bleeding and helpless, and ready to die.
4
“Lord, whence are those blood-drops all the way
  That mark out the mountain’s track?”
“They were shed for one who had gone astray
  Ere the Shepherd could bring him back.”
“Lord, whence are Thy hands so rent and torn?”
“They’re pierced tonight by many a thorn.”
5
And all through the mountains, thunder-riven,
  And up from the rocky steep,
There arose a cry to the gate of heaven,
  “Rejoice! I have found My sheep!”
And the angels echoed around the throne,
“Rejoice, for the Lord brings back His own!”

  • Nederlandse tekst

1
 Zie, negen en negentig keerden weer
 tot rust en veilig dak;
 maar hoe men ook tellen mocht keer op keer,
 het honderdste ontbrak.
 Het was nog verdoold in bos en kloof
 en ver van zijn stal aan 't gedierte ten roof,
 en ver van zijn stal aan 't gedierte ten roof.
2
 Heer, negen en negentig tellen wij,
 een enk'le slechts ontbreekt.
 "Zwijg stil", zegt de Herder, "Ik hoor, hoe mij
 die eenling klagend smeekt.
 't Is guur op 't gebergt' en donk're nacht.
 Ik voel, met wat angst die verlorene wacht." (bis)
3
 En weg ging de Herder, maar geen vernam,
 hoe hoog het water stond
 en hoe Hij moest worstelen, eer Hij kwam,
 waar Hij de zwerver vond,
 geklemd in het hout, van wringen moe
 en kracht'loos van 't blaten tot stervens toe. (bis)
4
 Maar, Heer, zie die droppelen bloed in t spoor,
 dat door de bergen gaat!
 Ik kocht in de nacht Mij Mijn schaap daarvoor,
 'k heb beek en vliet doorwaad.
 Al scheurden Mij doornen hand en voet,
 Ik kocht het Mij weder ten prijs van bloed. (bis)
5
 En door het gebergte weerklonk de kreet:
 "Wees nu met mij verblijd;
 Mijn schaap, dat een lokaas verdwalen deed,
 is van de dood bevrijd".
 En d' Engel herhaalt het jubelwoord:
 "De Heer geeft Zijn bloed voor wat Hem behoort". (bis)

Ontstaan

Inhoud

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

De woorden zijn grotendeels overgenomen uit Opwekkingszangen van Sankey nagezongen door C.S Adama van Scheltema . In de 4e druk van deze bundel (Neerbosch Boekhandel, Neerbosch) is het te vinden als no. 44. Hier en daar is een kleine wijzigingen aangebracht.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.