Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Zie Ik, de Heer, sta aan de deur: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
k
 
(5 tussenliggende versies door een andere gebruiker niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=Zie Ik, de Heer, sta aan de deur
 
|beginregel=Zie Ik, de Heer, sta aan de deur
 +
|vorm=Lied met refrein
 
|oorspr-titel=Behold Me standing at the door
 
|oorspr-titel=Behold Me standing at the door
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
 
|land=Verenigde Staten
 
|land=Verenigde Staten
 +
|jaartal=1872
 
|dichter1=Fanny Crosby
 
|dichter1=Fanny Crosby
 
|vertaler1=Johannes de Heer
 
|vertaler1=Johannes de Heer
Regel 9: Regel 11:
 
|Bijbel1-hfdst=3
 
|Bijbel1-hfdst=3
 
|Bijbel1-begin=20
 
|Bijbel1-begin=20
|componist1=Phoebe Palmer Knapp
+
|componist1=Phoebe Knapp-Palmer
|solmisatie1=5-5-1-7-1-2-6-2-1-7-1-2-1
+
|melodie1=Behold Me standing at the door (Knapp)
 +
|solmisatie1=5-5-1-7-1-2-6-2-1-7-1-2-1-2-3-1
 
|JdH=141
 
|JdH=141
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|573}}
 
}}
 
}}
'''Zie Ik, de Heer, sta aan de deur''' is de vertaling, op naam van Johannes de Heer, van het engelstalige '''Behold Me standing at the door''' van [[Fanny Crosby]] omstreeks 1870 op een melodie van [[Phoebe Palmer Knapp]]
+
'''Zie Ik, de Heer, sta aan de deur''' is een vertaling, door [[Johannes de Heer]], van [[Behold Me standing at the door]] (zie daar), van [[Fanny Crosby]], op een melodie van [[Phoebe Knapp-Palmer]].
 +
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
{{youtube|h1PWO7YNKMc}}
 
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* Engelse tekst
 
 
<poem>
 
<poem>
1  
+
1 Zie Ik, de Heer, sta aan de deur;
Behold me standing at the door,
+
Kom, open Mij de deur uws harten;
And hear me pleading evermore
+
Merk op, hoezeer Ik u bemin,
With gentle voice: O heart of sin,
+
O laat Mij in, o laat Mij in.
May I come in? May I come in?
 
  
Refrain:
+
refrein:
Behold me standing at the door,
+
’k Heb kloppend reeds zo lang gewacht,
And hear me pleading evermore:
+
Aan ’t koude hart bij dag en nacht;
Say, weary heart, oppressed with sin,
+
Weersta de zucht naar aardsch gewin,
May I come in? May I come in?
+
Ontsluit M’ uw hart en laat Mij in.
  
2  
+
2 ’k Verliet voor u Mijn heerlijkheid,
I bore the cruel thorns for thee,
+
En werd hier in een stal geboren;
I waited long and patiently;
+
Die kribbe was mij niet te min,
Say, weary heart, oppressed with sin,
+
O laat Mij in, o laat Mij in.
May I come in? May I come in?
 
  
3
+
refrein
I would not plead with thee in vain;
 
Remember all my grief and pain;
 
I died to ransom thee from sin,
 
May I come in? May I come in?
 
  
4
+
3 Mijn leven gaf Ik aan het Kruis,
I bring thee joy from Heaven above,
+
’k Heb daar uw zonde en schuld gedragen;
I bring thee pardon, peace and love;
+
Ik deed dit al, omdat ’k u min,
Say, weary heart, oppressed with sin,
+
O laat Mij in, o laat Mij in.
May I come in? May I come in?
+
 
 +
refrein
 +
 
 +
4 ’k Verwon voor u den dood in ’t graf
 +
En keerde weder tot den Vader;
 +
O vriend, geef Mij uw hart en zin
 +
En laat Mij in, en laat Mij in.
 +
 
 +
refrein
 
</poem>
 
</poem>
* Nederlandse tekst
 
<poem>
 
1
 
  Zie Ik, de Heer, sta aan de deur;
 
  kom, open Mij de deur uws harten;
 
  merk op, hoezeer Ik u bemin,
 
  o laat Mij in, o laat Mij in.
 
KOOR:
 
    'k Heb kloppend reeds zo lang gewacht
 
    aan ‘t koude hart bij dag en nacht.
 
    Weersta de zucht naar aards gewin,
 
    ontsluit M' uw hart en laat Mij in.
 
2
 
  'k Verliet voor u Mijn heerlijkheid,
 
  en werd hier in een stal geboren;
 
  die kribbe was mij niet te min,
 
  o laat Mij in, o laat Mij in.
 
KOOR
 
3
 
  Mijn leven gaf Ik aan het Kruis.
 
  'k Heb daar uw zonde en schuld gedragen;
 
  Ik deed dit al, omdat 'k u min,
 
  o laat Mij in, o laat Mij in.
 
KOOR
 
4
 
  'k Verwon voor u de dood in 't graf
 
  en keerde weder tot de Vader;
 
  o vriend, geef Mij uw harten zin,
 
  en laat Mij in, en laat Mij in.
 
KOOR</poem>
 
===Ontstaan===
 
 
===Inhoud===
 
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
Regel 89: Regel 61:
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 
==Culturele informatie==
 
 
==Literatuur==
 
 
==Externe links==
 
 
{{Beginnetje|lied}}
 

Huidige versie van 16 nov 2020 om 18:21

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 141
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Zie Ik, de Heer, sta aan de deur
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel Behold Me standing at the door
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode 1872
Tekst
Dichter Fanny Crosby
Vertaler Johannes de Heer
Bijbelplaats Openbaring 3:20
Muziek
Componist Phoebe Knapp-Palmer
Melodie Behold Me standing at the door (Knapp)
Solmisatie 5-5-1-7-1-2-6-2-1-7-1-2-1-2-3-1
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 141
Liederen voor de Gemeentezang 573

Zie Ik, de Heer, sta aan de deur is een vertaling, door Johannes de Heer, van Behold Me standing at the door (zie daar), van Fanny Crosby, op een melodie van Phoebe Knapp-Palmer.

Opname beluisteren

Tekst

1 Zie Ik, de Heer, sta aan de deur;
Kom, open Mij de deur uws harten;
Merk op, hoezeer Ik u bemin,
O laat Mij in, o laat Mij in.

refrein:
’k Heb kloppend reeds zo lang gewacht,
Aan ’t koude hart bij dag en nacht;
Weersta de zucht naar aardsch gewin,
Ontsluit M’ uw hart en laat Mij in.

2 ’k Verliet voor u Mijn heerlijkheid,
En werd hier in een stal geboren;
Die kribbe was mij niet te min,
O laat Mij in, o laat Mij in.

refrein

3 Mijn leven gaf Ik aan het Kruis,
’k Heb daar uw zonde en schuld gedragen;
Ik deed dit al, omdat ’k u min,
O laat Mij in, o laat Mij in.

refrein

4 ’k Verwon voor u den dood in ’t graf
En keerde weder tot den Vader;
O vriend, geef Mij uw hart en zin
En laat Mij in, en laat Mij in.

refrein

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie