Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Zij gaan op naar de stad van de vrede

Uit Kerkliedwiki
Versie door Ecthelion3 (overleg | bijdragen) op 21 feb 2019 om 20:19 (Opname beluisteren: video niet meer beschikbaar)
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 729
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Zij gaan op naar de stad van de vrede
Herkomst
Titel De skall gå till den heliga staden
Taal Zweeds
Land Zweden
Periode 20e eeuw
Tekst
Dichter Britt G. Hallqvist
Oscar Ahlén
Vertaler Andries Govaart
Lyske Boersma (Fr)
Bijbelplaats Openbaring 7:9-17
Openbaring 21:1-7
Matteüs 5:3-10
Metrisch 10-9-10-10-9-6
Muziek
Componist Egil Hovland
Melodie De skall gå till den heliga staden
Solmisatie 5-4-3-2-1-2-3-4-5-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Allerheiligen
Voleinding
Thema Uitvaart
Liedbundels
Liedboek 2013 729
Rechten
Vertaling Liedboek bv

Zij gaan op naar de stad van de vrede is een Zweeds lied van Britt G. Hallqvist (1914-1997) en Oscar Ahlén. De oorspronkelijke titel is De skal gå till den heliga staden. De muziek is van de Noorse componist Egil Hovland (1924 - 5 februari 2013). Het lied is vertaald door Andries Govaart.

Opname beluisteren

  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (www.liedboekzettingen.nl)
<html5media height="50" width="200">File:Nlb_729_t.mp3</html5media>

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan en inhoud

Dit lied uit 1976 is in Zweden geliefd om te zingen bij uitvaarten en op Allerheiligen. Het is geïnspireerd door de zogenaamde "Zaligsprekingen" in Mattheüs 5, de inleiding op Jezus Bergrede. Met name de terugkerende formule "zij" is daaraan ontleend. Het gaat over mensen die arm van geest, rouwend, zachtmoedig, hongerig, barmhartig, zuiver van hart, vredelievend, vervolgd om der gerechtigheid wil zijn. Zij zullen getroost worden, verzadigd, zij erven de aarde, genade, zij zullen God zien ...

Maar tijdens de Zweedse synode-behandeling werd voorgesteld het te veranderen van "zij" naar "wij zullen". Het voorstel haalde het niet, tot opluchting van de dichteres Britt G. Hall Qvist. Ze zei dat deze verandering "veel van de mogelijkheid om het lied te zingen zou kunnen uitsluiten. Het oordeel is aan God, en veel mensen hebben een bescheiden terughoudendheid in hun geloof." (Bron: John Ronnås: Våra älskade psalmer, Verbum 1990).

Het lied kreeg later wel een extra laatste strofe. Olle Nivenius (toen gezangboek commissievoorzitter) heeft beschreven hoe de vierde strofe ontstond:

"Kort voordat het nieuwe gezangboek naar de drukker ging, werd ik 's ochtends gebeld door Oscar Ahlén. Hij meldde dat het lied 'Zij gaan naar de heilige stad' was uitgegroeid tot een van zijn favoriete liederen, maar dat hij zelf een afsluitend vers miste over de ontmoeting met de Heer. Nu had hij die nacht zo'n vers geschreven en vroeg of het mogelijk was om de dichteres toestemming te vragen het lied uit te breiden met dit vers. Er was geen bezwaar en zo werd het vers toegevoegd in 1984 (Bron: Psalmer och människor, blz. 126).

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie De skall gå till den heliga staden (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Lyske Boersma heeft de Friese vertaling gemaakt: Hja geane op nei de stêd fan de frede

Externe links