Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Zingen wij van Zijn liefde nog eens: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
 
(16 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
|beginregel=Zingen wij van Zijn liefde nog eens.
+
|beginregel=Zingen wij van Zijn liefde nog eens
|titel=Ik geloof, Jezus redt
+
|titel=Ik geloof, Jezus redt!
|oorspr-titel=I believe Jesus saves
+
|oorspr-titel=Let us sing of his love once again
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
|jaartal=1868
+
|land=Verenigde Staten
 +
|periode=2e helft 19e eeuw
 
|gemeenschap=Leger des Heils
 
|gemeenschap=Leger des Heils
|dichter1=William McDonald
+
|dichter1=Francis Bottome
 +
|vertaler1=Onbekend
 
|metrisch1=9-9-9-9
 
|metrisch1=9-9-9-9
 
|componist1=Joseph Philbrick Webster
 
|componist1=Joseph Philbrick Webster
|melodie1=There’s a land that is fairer than day
+
|melodie1=Sweet by and by
|solmisatie1=1-2-3-2-1-2-1-6-5-1 23335
+
|solmisatie1=1-2-3-2-1-2-1-6-5-1-2-3-3-3-5
 
|JdH=164
 
|JdH=164
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Zangen des Heils|97}}
 
}}
 
}}
'''Zingen wij van Zijn liefde nog eens''' , waarvan het refrein begint  '''Ik geloof dat Jezus redt''' is de Nederlandse vertaling van het Engelse lied [[I believe Jesus saves]] van [[William McDonald]] uit 1868 . de muziek is van [[Joseph P. Webster]]
+
'''Zingen wij van Zijn liefde nog eens''' (Ik geloof, Jezus redt!) is een vertaling, van onbekende hand, van '''Let us sing of his love once again''', een lied van [[Francis Bottome]] (1823-1894), op muziek van [[Joseph Philbrick Webster]] (1819-1875).
 +
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
 
* instrumentaal
 
* instrumentaal
Regel 19: Regel 23:
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* origineel
 
 
<poem>
 
<poem>
1  
+
'''Ik geloof, Jezus redt!'''
I am coming to Jesus for rest,
+
1 Zingen wij van Zijn liefde nog eens,
Rest such as the purified know;
+
Van de liefde, die nimmer vergaat,
My soul is athirst to be blest,
+
Van het Bloed van het Lam eens geslacht,
To be washed and made whiter than snow.  
+
Tot de heerlijkheidsure ons slaat.
        Refrain:
+
 
I believe Jesus saves,
+
refrein:
And His blood washes whiter than snow;
+
Ik geloof: Jezus redt!
I believe Jesus saves,
+
En Zijn Bloed maakt mij witter dan sneeuw!
And His blood washes whiter than snow.  
+
Ik geloof: Jezus redt!
 +
En Zijn Bloed maakt mij witter dan sneeuw.
 +
 
 +
2 Er is reiniging voor iedereen,
 +
Die geloovig zich werpt in dien vloed.
 +
Er is volle verlossing en heil,
 +
Die men zeker verkrijg door Zijn Bloed.
 +
 
 +
refrein
 +
 
 +
3 Reeds nu, van de zonde verlost
 +
Hebben wij volle vreugde in Hem;
 +
Doch heerlijker is het omhoog,
 +
Daar rijst, Hem ter eer, onze stem.
 +
 
 +
refrein
 +
 
 +
4 Dies gaan wij nu voort tot den strijd,
 +
In gehoorzaamheid aan Zijn Woord,
 +
Tot waar Hij tehuis ons ontvangt
 +
En het vredelicht immer gloort.
  
2
+
refrein
In coming, my sin I deplore,
 
My weakness and poverty show;
 
I long to be saved evermore,
 
To be washed and made whiter than snow.
 
[Refrain]
 
  
3
+
5 Met wapp’rende vaandels vooruit;
To Jesus I give up my all,
+
Onze leuze is: heiligheid!
Every treasure and idol I know;
+
De kroon blinkt ons toe in ’t verschiet
For His fullness of blessing I call,
+
Bij den Koning der heerlijkheid.
Till His blood washes whiter than snow.  
 
[Refrain]
 
  
4
+
refrein
I am trusting in Jesus alone,
 
Trusting now His salvation to know;
 
And His blood doth so fully atone,
 
I am washed and made whiter than snow.
 
[Refrain]
 
 
</poem>
 
</poem>
* Vertaling
+
 
<poem>1
+
Voor de Engelse tekst, zie hymnary.org (Externe links).
  Zingen wij van Zijn liefde nog eens,
 
  van de liefde, die nimmer vergaat,
 
  van het bloed van het Lam eens geslacht,
 
  tot de heerlijklieidsure ons slaat.
 
KOOR:
 
    Ik geloof: Jezus redt!
 
    En Zijn bloed maakt mij witter dan sneeuw!
 
    Ik geloof: Jezus redt!
 
    En Zijn bloed maakt mij witter dan sneeuw.
 
2
 
  Er is reiniging voor iedereen,
 
  die gelovig zich werpt in die vloed.
 
  Er is volle verlossing en heil,
 
  die men zeker verkrijg door Zijn bloed.
 
KOOR
 
3
 
  Reeds nu, van de zonde verlost
 
  hebben wij volle vreugde in Hem;
 
  doch heerlijker is het omhoog.
 
  Daar rijst, Hem ter eer, onze stem.
 
KOOR
 
4
 
  Dies gaan wij nu voort tot de strijd,
 
  in gehoorzaamheid aan Zijn Woord,
 
  tot waar Hij tehuis ons ontvangt
 
  en het vredelicht immer gloort.
 
KOOR
 
5
 
  Met wapp'rende vaandels vooruit;
 
  Onze leuze is: heiligheid!
 
  De kroon blinkt ons toe in 't verschiet
 
  bij de Koning der heerlijkheid.
 
KOOR</poem>
 
  
 
===Ontstaan===
 
===Ontstaan===
Regel 98: Regel 76:
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
De melodie is die van  [['k Zie het land]].
+
Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]], overgenomen uit de [[Zangen des Heils]].
  
 
==Culturele informatie==
 
==Culturele informatie==
Regel 105: Regel 83:
  
 
==Externe links==
 
==Externe links==
 +
* [https://hymnary.org/text/let_us_sing_of_his_love_once_again hymnary.org]
  
 
{{Beginnetje|lied}}
 
{{Beginnetje|lied}}

Huidige versie van 5 jan 2022 om 18:41

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 164
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Zingen wij van Zijn liefde nog eens
Ik geloof, Jezus redt!
Herkomst
Titel Let us sing of his love once again
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode 2e helft 19e eeuw
Gemeenschap Leger des Heils
Tekst
Dichter Francis Bottome
Vertaler Onbekend
Metrisch 9-9-9-9
Muziek
Componist Joseph Philbrick Webster
Melodie Sweet by and by
Solmisatie 1-2-3-2-1-2-1-6-5-1-2-3-3-3-5
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 164
Zangen des Heils 97

Zingen wij van Zijn liefde nog eens (Ik geloof, Jezus redt!) is een vertaling, van onbekende hand, van Let us sing of his love once again, een lied van Francis Bottome (1823-1894), op muziek van Joseph Philbrick Webster (1819-1875).

Opname beluisteren

  • instrumentaal

Tekst

Ik geloof, Jezus redt!
1 Zingen wij van Zijn liefde nog eens,
Van de liefde, die nimmer vergaat,
Van het Bloed van het Lam eens geslacht,
Tot de heerlijkheidsure ons slaat.

refrein:
Ik geloof: Jezus redt!
En Zijn Bloed maakt mij witter dan sneeuw!
Ik geloof: Jezus redt!
En Zijn Bloed maakt mij witter dan sneeuw.

2 Er is reiniging voor iedereen,
Die geloovig zich werpt in dien vloed.
Er is volle verlossing en heil,
Die men zeker verkrijg door Zijn Bloed.

refrein

3 Reeds nu, van de zonde verlost
Hebben wij volle vreugde in Hem;
Doch heerlijker is het omhoog,
Daar rijst, Hem ter eer, onze stem.

refrein

4 Dies gaan wij nu voort tot den strijd,
In gehoorzaamheid aan Zijn Woord,
Tot waar Hij tehuis ons ontvangt
En het vredelicht immer gloort.

refrein

5 Met wapp’rende vaandels vooruit;
Onze leuze is: heiligheid!
De kroon blinkt ons toe in ’t verschiet
Bij den Koning der heerlijkheid.

refrein

Voor de Engelse tekst, zie hymnary.org (Externe links).

Ontstaan

Inhoud

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer, overgenomen uit de Zangen des Heils.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.