Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Zwart was de nacht en kil de grond

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 148 (b)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Zwart was de nacht en kil de grond
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Dark was the night and cold the ground
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1792
Tekst
Dichter Thomas Haweis
Vertaler C.S. Adama van Scheltema
Metrisch 8-6-8-6
Muziek
Componist Timothy Swan (a)
Asa Hull (b)
Melodie China (Swan) (a)
Alas, and did my Saviour bleed (Hull) (b)
Solmisatie 3-2-2-1-1-3-6-6-3-5-5-5-6-6-7-1 (a)
3-3-2-2-4-4-3-3-5-5-3-1-3-2 (b)
Gebruik
Kerkelijk jaar Goede Vrijdag
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 148 (b)
Gezangen Zions 159 (a)

Zwart was de nacht en kil de grond is een lijdenslied, een vertaling, door C.S. Adama van Scheltema, van Dark was the night and cold the ground van Thomas Haweis (1734-1820). De vertaling verscheen in de Gezangen Zions met een melodie van Timothy Swan (1758-1842). Voor de Zangbundel Joh. de Heer is ze bewerkt en van een refrein voorzien en gecombineerd met de melodie van Asa Hull bij de Remember Me versie van Alas! and did my Saviour bleed.

Opname beluisteren

Tekst

Engels Gezangen Zions JdH

1 Dark was the night, and cold the ground
On which the Lord was laid;
His sweat, like drops of blood ran down;
In agony He prayed:

2 Father, remove this bitter cup,
If such Thy sacred will;
If not, content to drink it up,
Thy pleasure I fulfill.

3 Go to the garden, sinner; see
Those precious drops that flow,
The heavy load He bore for thee—
For thee He lies so low.

4 Then learn of Him the cross to bear;
Thy Father’s will obey;
And when temptations press thee near,
Awake to watch and pray.

1 Zwart was de nacht en kil de grond,
Waar Jezus knielde en bad,
En met Zijn angstzweet in dien stond
Het aardrijk werd bespat.

2 „Mijn Vader, neem, als ’t mooglijk is,
Deez beker van mijn hand,
En maak mij in mijn droefenis
Ten einde toe bestand.

3 „Maar kan ’t niet wezen, Vader, niet
Wat U mijn zielsangst vraagt,
Neen, niet mijn wil, uw wil geschied’,
’t Zij zooals ’t U behaagt.”

4 Zoo badt Gij, Heer, o stort ook mij
Dien geest des biddens in,
En heilig, van elk willen vrij,
Mij tot uw kinderzin.

1 Zwart was de nacht en kil de grond,
Waar Jezus knielde en streed.
Mijn Heiland! dat ik dezen stond
Uws lijdens nooit vergeet.

refrein:
O Heer, wat is Uw liefde groot,
Oneindig Uw genâ,
Dat Gij U zelf gaaft in den dood,
En stierft op Golgotha.

2 „O Vader, is het moog’lijk, laat
Deez’ angst Mij zijn bespaard!”
Zoo bad Hij, en van Zijn gelaat
Viel ’t bloedig zweet ter aard.

refrein

3 „Doch niet Mijn wil, o God, geschied’!
Kan het niet anders zijn:
Spaar, Vader! Mij dan ’t lijden niet,
En laat Mij in Mijn pijn.”

refrein

4 Zoo badt Gij, Heer; o stort ook mij
Dien Geest des biddens in;
En heilig, van elk willen vrij,
Mij tot Uw kinderzin.

refrein


Ontstaan

Inhoud

Muziek

Beide voor de Nederlandse vertaling gebruikte melodieën zijn in de Engelstalige wereld niet gebruikelijk bij dit lied.

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

De in de video genoemde Blind Willie Johnson is geen auteur van dit lied. Hij bracht wel een geheel eigen, blues-uitvoering van dit lied uit. Die is zo beroemd geworden dat ze is meegestuurd met Voyager I naar 'outer space'.

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.