Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Blijf bij ons, reisgenoot: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied}} '''Blijf bij ons, reisgenoot''' is een vertaling van het Duitse lied '''Herr, bleibe bei uns'''. Het lied kan in canon gezongen worden. De tekst is...') |
|||
Regel 1: | Regel 1: | ||
− | {{Infobox lied}} | + | {{Infobox lied |
+ | |beginregel=Blijf bij ons, reisgenoot | ||
+ | |vorm=Canon; | ||
+ | |oorspr-titel=Herr, bleibe bei uns | ||
+ | |taal=Duits | ||
+ | |land=Duitsland | ||
+ | |vertaler1=Andries Govaart | ||
+ | |Bijbel1-boek=Lucas | ||
+ | |Bijbel1-hfdst=24 | ||
+ | |Bijbel1-begin=29 | ||
+ | |componist1=Albert Thate | ||
+ | |solmisatie1=5-5-5-6-5-5 | ||
+ | |Getijde van de dag=Avond; | ||
+ | |kop-liedbundels=Ja | ||
+ | |LB=251 | ||
+ | |CofG=157 | ||
+ | |EG=483 | ||
+ | |ERG=604 | ||
+ | |GL=18, 8 | ||
+ | |KG=683 | ||
+ | }} | ||
'''Blijf bij ons, reisgenoot''' is een vertaling van het Duitse lied '''Herr, bleibe bei uns'''. Het lied kan in canon gezongen worden. De tekst is afkomstig uit [[Lucas]] 24:29. De vertaling is van [[Andries Govaart]]. De melodie is van [[Albert Thate]]. | '''Blijf bij ons, reisgenoot''' is een vertaling van het Duitse lied '''Herr, bleibe bei uns'''. Het lied kan in canon gezongen worden. De tekst is afkomstig uit [[Lucas]] 24:29. De vertaling is van [[Andries Govaart]]. De melodie is van [[Albert Thate]]. | ||
+ | |||
+ | ==Opname beluisteren== | ||
+ | * Duitse tekst, eerste keer eenstemmig, daarna in canon: | ||
+ | :<videoflash>6zMPA4JSKmM|300|170</videoflash> | ||
+ | |||
+ | ==Tekst== | ||
+ | Duitse tekst: | ||
+ | <poem>Herr, bleibe bei uns | ||
+ | denn es will Abend werden | ||
+ | und der Tag hat sich geneiget.</poem> | ||
+ | |||
+ | ==Literatuur== | ||
+ | Toelichting: | ||
+ | * Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 9-21 (M.Schneider) | ||
+ | |||
+ | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | * In [[Colours of Grace]] is de Duitse, Engelse, Franse en Nederlandse tekst opgenomen. | ||
+ | * In [[Liedboek (2013)]] staat zowel de Duitse tekst als de vertaling van [[Andries Govaart]]. |
Versie van 9 jan 2016 om 23:23
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Blijf bij ons, reisgenoot | |
Vorm | Canon |
Herkomst | |
Titel | Herr, bleibe bei uns |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Tekst | |
Vertaler | Andries Govaart |
Bijbelplaats | Lucas 24:29 |
Muziek | |
Componist | Albert Thate |
Solmisatie | 5-5-5-6-5-5 |
Gebruik | |
Getijde v/d dag | Avond |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 251 |
Blijf bij ons, reisgenoot is een vertaling van het Duitse lied Herr, bleibe bei uns. Het lied kan in canon gezongen worden. De tekst is afkomstig uit Lucas 24:29. De vertaling is van Andries Govaart. De melodie is van Albert Thate.
Opname beluisteren
- Duitse tekst, eerste keer eenstemmig, daarna in canon:
- <videoflash>6zMPA4JSKmM|300|170</videoflash>
Tekst
Duitse tekst:
Herr, bleibe bei uns
denn es will Abend werden
und der Tag hat sich geneiget.
Literatuur
Toelichting:
- Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 9-21 (M.Schneider)
Hymnologische informatie
- In Colours of Grace is de Duitse, Engelse, Franse en Nederlandse tekst opgenomen.
- In Liedboek (2013) staat zowel de Duitse tekst als de vertaling van Andries Govaart.