Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

De koningsvaandels trekken uit: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Opname beluisteren)
k (Opname beluisteren: audio)
 
(4 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
|Liedbundels={{Ld lb|Lieteboek 2013|572}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|185 (a)}}
 
 
|beginregel=De koningsvaandels trekken uit
 
|beginregel=De koningsvaandels trekken uit
 
|vorm=Strofelied;
 
|vorm=Strofelied;
Regel 25: Regel 24:
 
|Kerkelijk jaar=Goede Vrijdag;
 
|Kerkelijk jaar=Goede Vrijdag;
 
|LB=572
 
|LB=572
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Lieteboek 2013|572}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|185 (a)}}{{Ld lb|De weg die je goeddoet|195}}
 
}}
 
}}
 
'''De koningsvaandels trekken uit''' is een vertaling van de Latijnse hymne '''Vexilla regis prodeunt'''. De tekst is geschreven door [[Venantius Fortunatus]]. De vertaling is van [[Andries Govaart]]. De melodie is voormiddeleeuws, afkomstig uit een 13e eeuws handschrift uit Italië.
 
'''De koningsvaandels trekken uit''' is een vertaling van de Latijnse hymne '''Vexilla regis prodeunt'''. De tekst is geschreven door [[Venantius Fortunatus]]. De vertaling is van [[Andries Govaart]]. De melodie is voormiddeleeuws, afkomstig uit een 13e eeuws handschrift uit Italië.
Regel 34: Regel 34:
 
:{{youtube|Mm0ce0amh6s}}
 
:{{youtube|Mm0ce0amh6s}}
 
* Melodie, gespeeld door Cees-Willem van Vliet:
 
* Melodie, gespeeld door Cees-Willem van Vliet:
:<html5media>File:1 Des konings vaandels.mp3</html5media>
+
:{{Audio|1 Des konings vaandels.mp3}}
  
 
* [[Henk Lemckert]] op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (www.liedboekzettingen.nl) [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/572]
 
* [[Henk Lemckert]] op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (www.liedboekzettingen.nl) [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/572]
: <html5media height="50" width="200">File:Nlb_572_t.mp3</html5media>
+
: {{Audio|Nlb_572_t.mp3}}
 
+
==Tekst==
 +
===Ontstaan===
 +
===Inhoud===
 +
De beginregels van de strofen luiden:
 +
*1. De koningsvaandels trekken uit
 +
*2. Het vastgenageld lichaam heeft
 +
*3. En uit zijn lichaam wreed verwond
 +
*4. Wat nu gebeurt zong David al
 +
*5. Jij, boom van fonkelende pracht
 +
*6. Gezegend op wiens armen rust
 +
*7. De geuren uit je schors: volmaakt
 +
*8. Veel goeds jij, offerblok en lam
 +
*9. Gegroet, o kruis in lijdenstijd.
 
==Muziek==
 
==Muziek==
 
{{Zie artikel|Zie [[Vexilla regis prodeunt (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}}
 
{{Zie artikel|Zie [[Vexilla regis prodeunt (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}}
Regel 45: Regel 57:
 
* [[Fedde Schurer]] en  [[Bernard Smilde]] hebben de Friese vertaling gemaakt: '''Gods findels binne yn de oanfal gien'''.
 
* [[Fedde Schurer]] en  [[Bernard Smilde]] hebben de Friese vertaling gemaakt: '''Gods findels binne yn de oanfal gien'''.
 
* [[Jan Willem Schulte Nordholt]] vertaalde hetzelfde lied eerder als [[Des konings vaandels gaan vooraan]].  
 
* [[Jan Willem Schulte Nordholt]] vertaalde hetzelfde lied eerder als [[Des konings vaandels gaan vooraan]].  
 +
 +
==Literatuur==
 +
* Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/572-de-koningsvaandels-trekken-uit-5_3_6
 +
* Arie Eikelboom, Hymnologie I, blz. 51-53
  
 
==Culturele informatie==
 
==Culturele informatie==
 
Andere versie van het lied:
 
Andere versie van het lied:
 
:{{youtube|X44HGWMVTB8}}
 
:{{youtube|X44HGWMVTB8}}
 
==Literatuur==
 
Toelichting:
 
* Arie Eikelboom, Hymnologie I, blz. 51-53
 
  
 
==Externe links==
 
==Externe links==
 
* Artikel over de Latijnse hymne op [https://en.wikipedia.org/wiki/Vexilla_Regis Wikipedia] (Engels)
 
* Artikel over de Latijnse hymne op [https://en.wikipedia.org/wiki/Vexilla_Regis Wikipedia] (Engels)
 
* [http://www.dick.wursten.be/vexilla.htm Artikel van Dick Wursten] over de vertaling van Schulte Nordholt
 
* [http://www.dick.wursten.be/vexilla.htm Artikel van Dick Wursten] over de vertaling van Schulte Nordholt

Huidige versie van 17 jul 2023 om 08:03

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 572
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De koningsvaandels trekken uit
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Vexilla regis prodeunt
Taal Latijn
Periode 569
Tekst
Dichter Venantius Fortunatus
Vertaler Andries Govaart
Bernard Smilde (Fr)
Fedde Schurer (Fr)
Bijbelplaats Psalm 96:10
Johannes 19:34
Metrisch 8-8-8-8
Muziek
Melodie Vexilla regis prodeunt
Herkomst handschrift Italie 13e eeuw
Solmisatie 2-2-3-4-3-2-1-2-2-6
Gebruik
Kerkelijk jaar Goede Vrijdag
Liedbundels
Liedboek 2013 572
Lieteboek 2013 572
Lieteboek foar de tsjerken 185 (a)
De weg die je goeddoet 195

De koningsvaandels trekken uit is een vertaling van de Latijnse hymne Vexilla regis prodeunt. De tekst is geschreven door Venantius Fortunatus. De vertaling is van Andries Govaart. De melodie is voormiddeleeuws, afkomstig uit een 13e eeuws handschrift uit Italië.

1rightarrow blue.svgJan Willem Schulte Nordholt vertaalde hetzelfde lied eerder als Des konings vaandels gaan vooraan.

Opname beluisteren

  • Gregoriaanse uitvoering van de hymne, melodie wijkt wat af van de melodie in het Liedboek (2013):
  • Melodie, gespeeld door Cees-Willem van Vliet:
  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (www.liedboekzettingen.nl) [1]

Tekst

Ontstaan

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. De koningsvaandels trekken uit
  • 2. Het vastgenageld lichaam heeft
  • 3. En uit zijn lichaam wreed verwond
  • 4. Wat nu gebeurt zong David al
  • 5. Jij, boom van fonkelende pracht
  • 6. Gezegend op wiens armen rust
  • 7. De geuren uit je schors: volmaakt
  • 8. Veel goeds jij, offerblok en lam
  • 9. Gegroet, o kruis in lijdenstijd.

Muziek

Zie het artikel Zie Vexilla regis prodeunt (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Literatuur

Culturele informatie

Andere versie van het lied:

Externe links