Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Dit is een morgen als ooit de eerste
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Dit is een morgen als ooit de eerste | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Morning has broken |
Taal | Engels |
Tekst | |
Dichter | Eleanor Farjeon |
Vertaler | Andries Govaart Eppie Dam (Fr) |
Bijbelplaats | Genesis 2:5-15 |
Metrisch | 10-9-10-9 |
Muziek | |
Melodie | Bunessan |
Herkomst | Keltische volksmelodie |
Solmisatie | 1-3-5-1-2-7-6-5-6-5 |
Gebruik | |
Getijde v/d dag | Ochtend |
Thema | Zomertijd |
Trefwoord | Gender neutraal schepping loven licht en duisternis |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 216 |
Rechten | |
Vertaling | Liedboek bv |
Dit is een morgen als ooit de eerste is een vertaling van Morning has broken. De oorspronkelijke Engelse tekst is van Eleanor Farjeon (1881-1965), de vertaling van Andries Govaart. Het lied wordt gezongen op de 19e eeuwse Engelse melodie Bunessan.
Inhoud
Opname beluisteren
- Gemeente en koor:
- <videoflash>VIJC5IN9HZE|300|170</videoflash>
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (www.liedboekzettingen.nl)
- <html5media height="50" width="200">File:Nlb_216_s.mp3</html5media>
Ontstaan en inhoud
Het lied werd in 1931 geschreven als een kinderlied voor de tweede editie van de hymnal (gezangenboek) 'Songs of Praise'.
Het lied is een lyrische verkenning van de tuin op een eerste lentedag, waarbij de tuin - waar een kind vertrouwd mee is - vergeleken wordt met de tuin van Eden. Het thema van het lied is de onmiddellijke nabijheid van Gods scheppingskracht: deze dag is een herschepping van de eerste dag.
Muziek
BUNESSAN is een melodie uit de Gaelic wereld van Schotland. Hij werd voor het eerst, enkel als melodie, gepubliceerd in Lachlan Macbean's Songs and Hymns of the Gael (1888), en later voor Mary Macdonald's carol "Child in the Manger." Mary Macdonald is geboren op het eiland Mull, Schotland. BUNESSAN werd daarna gebruikt door Eleanor Farjeon, voor "Morning Has Broken" (1931). De melodie werd populair door Cat Stevens, die hem vanaf 1971 ging gebruiken.
BUNESSAN is bedoeld voor eenstemmig gezang. Licht begeleiden op orgel of met folk-instrumenten is het beste. (Bron: Hymnary.org)
Muziekuitgaven
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (www.liedboekzettingen.nl)
- <html5media height="50" width="200">http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-216-s.mp3</html5media>
- Vierstemmige zetting, c.f. in sopraan door Henk Lemckert (www.liedboekzettingen.nl).
Omdat er ook situaties zijn waarin Cat Stevens minder op z'n plek is, hier een inleiding in meer barok idioom:
- voorspel K. Spijker (PDF)
Zie Bunessan (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Eppie Dam maakte de Friese vertaling: Dit is in moarntiid as oait de earste De melodie wordt 'Bunessan' genoemd, naar een plaats op het Schotse Isle of Mull. Voor 1931 was deze melodie vooral bekend met de tekst van het Schots-Gaelic Kerstlied Leanababh an aigh (kind in de kribbe), dat door Mary MacDonald (1789-1872) geschreven werd.
Culturele informatie
- Het lied is buiten Engeland bekend geworden door een uitvoering van de folk-popzanger Cat Stevens uit 1972.
<videoflash>U5sSEkZ86ts|300|150</videoflash>
- Een kort interview met Rick Wakeman over het kenmerkende intro van het lied.
<videoflash>uLO-zuV4LrQ|300|150</videoflash>
Externe links
- Morning has broken op Wikipedia.