Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Ik ben voor jou een nieuwe naam
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ik ben voor jou een nieuwe naam Ik ben | |
Vorm | Canon |
Doelgroep | Kinderen |
Herkomst | |
Taal | Nederlands |
Land | Nederland |
Tekst | |
Dichter | Piet van Midden |
Vertaler | Margryt Poortstra (Fr) |
Bijbelplaats | Exodus 3:13-14 Johannes 14:6 Johannes 15:14-15 |
Muziek | |
Componist | Gerard van Amstel |
Melodie | Ik ben |
Solmisatie | 6-6-6-6-6-5-6-6 |
Gebruik | |
Thema | Vertrouwen Doop |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 934 |
Ik ben voor jou een nieuwe naam is een kinderlied van Piet van Midden op muziek van Gerard van Amstel.
Opname beluisteren
Het lied is te beluisteren bij Kind op Maandag (Website Uitgeverij Kwintessens)
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Lied 934 is van oorsprong een dooplied, gemaakt in september 2004 voor kinderen in de Ontmoetingskerk te Bergambacht, en door hen te zingen bij het doopvont. In de dooporde waarvoor het lied werd gemaakt (toen nog niet als canon te zingen; het werd gezongen op de melodie van Psalm 134 en miste in 2004 nog het slot 'je vriend') stond de naamgeving centraal, verbonden aan de lezing van Exodus 3. Gerard van Amstel maakte er een laagdrempelige melodie bij waardoor het voortaan in canon gezongen kan worden. Het gemeenschappelijk te zingen 'je vriend' werd in deze fase toegevoegd.
Het lied werd buiten de kring van de Ontmoetingskerk bekend doordat het werd opgenomen in een dagkalender van het Boekencentrum; daarna in een liedbundel van SGO en doordat het bij musicaldagen van SGO (destijds in Hoevelaken) gebruikt werd als 'inzinger'. (Bron: Piet van Midden)
Inhoud
Het prominente 'Ik ben' verwijst naar de naam waarmee JHWH zich openbaart aan Mozes bij het brandende braambos: Ik ben die Ik ben. Met andere woorden: 'Het doet er niet zoveel toe wie Ik ben, je leert me onderweg wel kennen.' De tekst is eenvoudig, maar heeft ook hier en daar een dubbele bodem. '...Ga ik als een schaduw met je mee...' herinnert aan een van de Hebreeuwse woorden voor bevrijden (zoals uit uit Egypte), waarvan de stam het woord 'schaduw' bevat. In de tekst loop je het Oude Testament uit en het Evangelie binnen als je zingt 'Ik ben weg waarop je gaat', een verwijzing naar Johannes 14:6. Bij 'Op leven en dood' beland je in de passietijd en met het slot 'je vriend' komen we bij Johannes 15:14-15.
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Ik ben (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Margryt Poortstra heeft de Friese vertaling gemaakt: Ik bin