Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Ik heb U lief, o mijn beminde: verschil tussen versies
k |
|||
Regel 18: | Regel 18: | ||
|WK=446 | |WK=446 | ||
|LB Fr=908 | |LB Fr=908 | ||
− | |LvdK Fr=430 | + | |LvdK Fr Gez=430 |
}} | }} | ||
'''Ik heb U lief, o mijn beminde''' is een lied van [[Johann Scheffler]] (1624-1677), ook bekend als [[Angelus Silesius]]. Het is door [[Ad den Besten]] vertaald. Het wordt gezongen op een melodie van [[Johann Balthasar König]]. | '''Ik heb U lief, o mijn beminde''' is een lied van [[Johann Scheffler]] (1624-1677), ook bekend als [[Angelus Silesius]]. Het is door [[Ad den Besten]] vertaald. Het wordt gezongen op een melodie van [[Johann Balthasar König]]. |
Versie van 12 feb 2018 om 23:10
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ik heb U lief, o mijn beminde | |
Herkomst | |
Titel | Ich will dich lieben, meine Stärke |
Taal | Duits |
Tekst | |
Dichter | Johann Scheffler |
Vertaler | Ad den Besten Cor Waringa (Fr) |
Bijbelplaats | Psalm 18:2 |
Muziek | |
Componist | Johann Balthasar König |
Melodie | Ich will dich lieben, meine Stärke |
Gebruik | |
Thema | Loven en danken |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 908 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 430 | |
Weerklank 446 |
Ik heb U lief, o mijn beminde is een lied van Johann Scheffler (1624-1677), ook bekend als Angelus Silesius. Het is door Ad den Besten vertaald. Het wordt gezongen op een melodie van Johann Balthasar König.
Inhoud
Opname beluisteren
- Samenzang vanuit de Martinikerk Groningen. Organist: Sietze de Vries. Koor: Roden Girl Choristers + Roden Boys Choir (men only) o.l.v. Rintje te Wies.
- <videoflash>1LDVh73RU8I|300|170</videoflash>
Tekst
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Ich will dich lieben, meine Stärke (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Cor Waringa maakte de Friese vertaling: Ik ha Jo leaf, myn alderleafste