Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Ik wandel in gedachten: verschil tussen versies
(→Tekstdichter) |
(→Oorspronkelijke taal en titel) |
||
Regel 3: | Regel 3: | ||
=== Oorspronkelijke taal en titel === | === Oorspronkelijke taal en titel === | ||
− | 'Ik wandel in gedachten' is een vertaling van een zeer geliefd Noors kerstlied: 'Mitt hjerte alltid vanker'. | + | 'Ik wandel in gedachten' is een vertaling van een zeer geliefd Noors kerstlied: 'Mitt hjerte alltid vanker'. Dit lied is weer een vertaling van een gedicht van de Deense dichter en Lutherse bisschop Hans Adolf Brorson, die het gedicht schreef in 1732. |
=== Liedbundel(s) === | === Liedbundel(s) === |
Versie van 28 dec 2013 om 22:10
Titel
Oorspronkelijke taal en titel
'Ik wandel in gedachten' is een vertaling van een zeer geliefd Noors kerstlied: 'Mitt hjerte alltid vanker'. Dit lied is weer een vertaling van een gedicht van de Deense dichter en Lutherse bisschop Hans Adolf Brorson, die het gedicht schreef in 1732.
Liedbundel(s)
Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundels: | |
---|---|
Liedboek 2013 | |
Ik wandel in gedachten | 480 |
Liedboek voor de kerken 1973 | |
Opname beluisteren
<videoflash>qy1QnWrQY5E|300|150</videoflash> <videoflash>CqTs8VxQuL0|300|150</videoflash>
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan en inhoud
Tekstdichter
TEKST NOG AANPASSEN!! Mijn hart dwaalt altijd " is een Scandinavische kerst hymnen en kerstshow geschreven en gecomponeerd door de bisschop en hymne schrijver Hans Adolph Brorson . Het werd voor het eerst gedrukt in Nogle Kerst Psalmen 1732 , vervolgens in geloof zeldzame schatten in 1739 . Het kwam tot goedgekeurd hymnals bij Landstads Kerk Salmebog . Een Udkast 1861 .
Zoals de oude hymnen meest wordt de tekst is aangepast , is de taal gemoderniseerd en meest hymnals druk slechts een voorbeeld van de oorspronkelijke 11 strofen . De grootste verandering is nog steeds gemaakt in de tweede helft van de laatste strofe als zowel de Noorse en Deense hymnals nu luidt :
Vertaler
Ria Borkent
Muziek
Componist
Koorbewerking
Orgelbewerking
Liturgisch gebruik
TEKST NOG CORRIGEREN!!! Het wordt gebruikt als een kersthymne tijdens kerkdiensten in de Scandinavische landen. In Landstads gezangboek wordt gesteld dat het wordt gezongen als ik me zou houden Heer. In koor boeken staat een melodie gecomponeerd door HOC Zinck in 1801. Nu hymne vaak gezongen bij een volk, dat voor het eerst werd geschreven in Västergötland in Zweden, en dat de varianten zowel in Noorwegen en Zweden.