Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!
Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Je hebt je vrienden toen bijeengeroepen
Versie door Lydia Vroegindeweij (overleg | bijdragen) op 16 jan 2017 om 22:55 (→Opname beluisteren)
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 998 Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Je hebt je vrienden toen bijeengeroepen | |
Herkomst | |
Titel | Jesus tu reuniste os teus amigos |
Taal | Portugees |
Land | Brazilië |
Periode | 1991 |
Tekst | |
Dichter | Jaci C. Maraschin |
Vertaler | Andries Govaart |
Bijbelplaats | Johannes 13:1-10 |
Metrisch | 11-11-11-11 |
Muziek | |
Componist | Jaci C. Maraschin |
Solmisatie | 3-3-1-6-7-1-3-4-3-3-2 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Witte Donderdag |
Liturgie | Afsluiting |
Thema | Pelgrimage Vrede en gerechtigheid |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 998 |
Je hebt je vrienden toen bijeengeroepen is een vertaald lied uit het Portugees. De oorspronkelijke titel luidt Jesus tu reuniste os teus amigos. Tekst en muziek zijn in 1991 geschreven door de Braziliaan Jaci C. Maraschin (1929-2009). De vertaling is gemaakt door Andries Govaart.
Opname beluisteren
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |