Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Kom, laten wij van tafel gaan: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied |beginregel=Kom, laten wij van tafel gaan |vorm=Strofelied |oorspr-titel=Now let us from the table rise |taal=Engels |dichter1=Fred Kaan |vertaler1=S...')
 
(Ontstaan)
Regel 20: Regel 20:
  
 
===Ontstaan===
 
===Ontstaan===
Dit lied is door De Vries vertaald op suggestie van Geke Bruining, dirigent van de Friese Schola Liturgica, die de Engelse zangcultuur propageert en beoefent. Deze hymne diende als introïtus van de ''Choral Evensong'' op het Oecumenisch Liedfestival november 2014 in Leeuwarden. Ter wille van de lengte van de intocht is een vierde strofe 'in de geest van Charles Wesley' toegevoegd.  
+
'''Now let us from the tabel rise''' is door De Vries vertaald op suggestie van Geke Bruining, dirigent van de Friese Schola Liturgica, die de Engelse zangcultuur propageert en beoefent. Deze hymne diende als introïtus van de ''Choral Evensong'' op het Oecumenisch Liedfestival november 2014 in Leeuwarden. Ter wille van de lengte van de intocht is een vierde strofe 'in de geest van Charles Wesley' toegevoegd.
 +
 
 
===Inhoud===
 
===Inhoud===
 
De beginregels van de strofen luiden:
 
De beginregels van de strofen luiden:

Versie van 10 sep 2021 om 16:02

Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Kom, laten wij van tafel gaan
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Now let us from the table rise
Taal Engels
Tekst
Dichter Fred Kaan
Vertaler Sytze de Vries
Metrisch 8-8-8-8
Muziek
Melodie Solothurn
Herkomst Zwitserland
Solmisatie 1-1-2-3-1-5-3-2
Gebruik
Liturgie Maaltijd van de Heer
Liedbundels
Het liefste lied van overzee 33

Kom, laten wij van tafel gaan is een door Sytze de Vries uit het Engels vertaalde en aangevulde liedtekst van Fred Kaan (1929-2009). Het wordt gezongen op een traditionele Zwitserse melodie, Solothurn (melodie).

Opname beluisteren

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

Now let us from the tabel rise is door De Vries vertaald op suggestie van Geke Bruining, dirigent van de Friese Schola Liturgica, die de Engelse zangcultuur propageert en beoefent. Deze hymne diende als introïtus van de Choral Evensong op het Oecumenisch Liedfestival november 2014 in Leeuwarden. Ter wille van de lengte van de intocht is een vierde strofe 'in de geest van Charles Wesley' toegevoegd.

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. Kom, laten wij van tafel gaan
  • 2. Zo begenadigd laten wij
  • 3. Met liefde zijn waar mensen zijn
  • 4. Geef ons de moed, Gij Levende.

Muziek

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten