Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Statenvertaling
De Statenvertaling (SV) is een Bijbelvertaling vanuit de grondtalen Hebreeuws en Grieks. De Statenvertaling verscheen in 1637. Het is de eerste Nederlandse bijbelvertaling direct vertaald uit de grondteksten. De Synode van Dordrecht (1618-1619) had de beslissing genomen deze vertaling te laten maken en bijna twintig jaar later is zij daadwerkelijk verschenen bij Paulus Aertsz van Ravensteyn te Leiden.
Deze vertaling is beroemd geworden. Tot op de huidige dag wordt zij nog uitgegeven.
De officiële titel luidt:
BIBLIA,
Dat is:
De gantsche H. Schrifture,
vervattende alle de Canonijcke
Boecken des Ouden en des Nieuwen
TESTAMENTS.
Nu Eerst,
Door last der Hoogh-Mog: HEEREN
STATEN GENERAEL
vande Vereenighde Nederlanden, en volgens het
Besluyt van de Synode Nationael, gehouden tot
Dordrecht, inde Iaeren 1618 ende 1619.
Uyt de Oorspronckelijcke talen in onse
Neder-landtsche tale getrouwelijck over-geset.
Deze Statenvertaling is naast de NBG 1951 en de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) één van de officiële Bijbelvertalingen van de Protestantse Kerk in Nederland (PKN).