Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Toen wij zaten langs het water: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
 
(5 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=Toen wij zaten langs het water
 
|beginregel=Toen wij zaten langs het water
 +
|vorm=Strofelied
 
|oorspr-titel=By the Babylonian rivers
 
|oorspr-titel=By the Babylonian rivers
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
|Psalm=137
+
|jaartal=1964
 
|dichter1=Ewald Bash
 
|dichter1=Ewald Bash
 
|vertaler1=Sytze de Vries
 
|vertaler1=Sytze de Vries
 
|vertaler2=Lyske Boersma
 
|vertaler2=Lyske Boersma
 
|vertaler2-v=Fr
 
|vertaler2-v=Fr
 +
|vertaler3=Daniel Hameline
 +
|vertaler3-v=Fra
 
|metrisch1=8-7-8-7
 
|metrisch1=8-7-8-7
 
|Bijbel1-boek=Psalm
 
|Bijbel1-boek=Psalm
Regel 16: Regel 19:
 
|herkomst melodie1=Volkslied uit Letland
 
|herkomst melodie1=Volkslied uit Letland
 
|solmisatie1=6-7-1-3-6-7-1-3
 
|solmisatie1=6-7-1-3-6-7-1-3
|kop-liedbundels=Ja
 
 
|LB=137a
 
|LB=137a
|LB Fr=137a
+
|Liedbundels={{Ld lb|Gemeenschap van Christus zingt|91}}{{Ld lb|Jij, mijn adem|65}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|137a}}{{Ld lb|Zingend Geloven|7-59}}
|JMA=65
 
|ZGel=7-59
 
 
}}
 
}}
'''Toen wij zaten langs het water''' is een vertaling van '''By the Babylonian rivers'''. Het is een psalmlied gebaseerd op de tekst van [[Psalm 137]]. Het lied is geschreven door [[Ewald Bash]] op een volksmelodie uit [[Letland]]. De vertaling is gemaakt door [[Sytze de Vries]].
+
'''Toen wij zaten langs het water''' is een vertaling van '''By the Babylonian rivers'''. Het is een psalmlied gebaseerd op de tekst van [[Psalm 137]]. Het lied is geschreven door [[Ewald Bash]] op een volksmelodie uit [[Letland]], genaamd [[Kas Dziedaja (melodie)]]. De vertaling is gemaakt door [[Sytze de Vries]].
  
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
 
* De melodie gevolgd door een improvisatie op de beiaard van de Catharinatoren Doetinchem, gespeeld door Roel Smit.
 
* De melodie gevolgd door een improvisatie op de beiaard van de Catharinatoren Doetinchem, gespeeld door Roel Smit.
: <videoflash>QKnLNsTALqk|300|150</videoflash>
+
: {{youtube|QKnLNsTALqk}}
 
* Instrumentale versie op keyboard:
 
* Instrumentale versie op keyboard:
: <videoflash>2BECLQrNDRE|300|150</videoflash>
+
: {{youtube|2BECLQrNDRE}}
 +
 
 +
* Video Latvian Folk Ensemble of New York op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/137a-toen-wij-zaten-langs-het-water-1_0_0_5
 +
 
 +
==Tekst==
 +
In dit lied worden de hoofdmotieven uit Psalm 137 samengevat.
 +
===Ontstaan===
 +
===Inhoud===
 +
De beginregels van de strofen luiden:
 +
*1. Toen wij zaten langs het water / By the Babylonian rivers / Sur des rives étrangères
 +
*2. De bewakers zeiden spottend / There our captors, in derision / On exige sur nos lèvres
 +
*3. In de ballingschap te zingen / How shall we sing the Lord's song / Que la langue se dessèche
 +
*4. Wanneer zal God ons bevrijden / Let your cross be benediction / Pour savoir que Dieu nous aime.
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
Regel 35: Regel 47:
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
[[Lyske Boersma]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Doe’t wy oan it wetter sieten'''
+
* [[Lyske Boersma]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Doe’t wy oan it wetter sieten'''
 +
* In [[Gemeenschap van Christus zingt]] is, naast de oorspronkelijke Engelse tekst, ook een Franse vertaling van de hand van [[Daniel Hameline]] opgenomen, '''Sur des rives étrangères'''.
  
{{Beginnetje|lied}}
+
==Literatuur==
 +
Toelichting:
 +
* Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/137a-toen-wij-zaten-langs-het-water-1_0_0_5

Huidige versie van 21 dec 2021 om 17:48

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 137a
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Toen wij zaten langs het water
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel By the Babylonian rivers
Taal Engels
Periode 1964
Tekst
Dichter Ewald Bash
Vertaler Sytze de Vries
Lyske Boersma (Fr)
Daniel Hameline (Fra)
Bijbelplaats Psalm 137:1-6
Metrisch 8-7-8-7
Muziek
Melodie Kas Dziedaja
Herkomst Volkslied uit Letland
Solmisatie 6-7-1-3-6-7-1-3
Liedbundels
Liedboek 2013 137a
Gemeenschap van Christus zingt 91
Jij, mijn adem 65
Lieteboek 2013 137a
Zingend Geloven 7-59

Toen wij zaten langs het water is een vertaling van By the Babylonian rivers. Het is een psalmlied gebaseerd op de tekst van Psalm 137. Het lied is geschreven door Ewald Bash op een volksmelodie uit Letland, genaamd Kas Dziedaja (melodie). De vertaling is gemaakt door Sytze de Vries.

Opname beluisteren

  • De melodie gevolgd door een improvisatie op de beiaard van de Catharinatoren Doetinchem, gespeeld door Roel Smit.
  • Instrumentale versie op keyboard:

Tekst

In dit lied worden de hoofdmotieven uit Psalm 137 samengevat.

Ontstaan

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. Toen wij zaten langs het water / By the Babylonian rivers / Sur des rives étrangères
  • 2. De bewakers zeiden spottend / There our captors, in derision / On exige sur nos lèvres
  • 3. In de ballingschap te zingen / How shall we sing the Lord's song / Que la langue se dessèche
  • 4. Wanneer zal God ons bevrijden / Let your cross be benediction / Pour savoir que Dieu nous aime.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Kas Dziedaja (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Literatuur

Toelichting: