Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.300 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

Dit jaar worden er opnieuw Kerkliedwiki Schrijfdagen georganiseerd. Aanmelden of meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Heel ons leven, de gave van God

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Heel ons leven, de gave van God
Vorm Beurtzang
Herkomst
Titel Tout est fait pour la gloire de Dieu
Taal Frans
Land Kameroen
Periode 20e eeuw
Tekst
Dichter Abel Nkuinji
Vertaler Andries Govaart (b)
Hans Bouma (a)
Gerrit Groeneveld (Fr b)
Muziek
Componist Abel Nkuinji
Melodie Tout est fait pour la gloire de Dieu
Solmisatie 5-6-3-2-1-5-5-6-1
Gebruik
Kerkelijk jaar Dankdag voor Gewas en Arbeid
Hervormingsdag
Liturgie Aanvang
Liedbundels
Liedboek 2013 876 (b)
 HAV 33 (a)   LB Fr 876 (b) 

Heel ons leven, de gave van God is een vrije bewerking door Andries Govaart van het lied ‘Tout est fait pour la gloire de Dieu’ van Abel Nkuinji (de correcte Afrikaanse schrijfwijze van zijn naam is overigens: eerst de familienaam in hoofdletters, dan de voornaam. Dus: NKUINJI Abel).

In Hoop van alle volken staat een meer letterlijke vertaling van het lied door Hans Bouma.

Liedbundels

Dit lied is ook opgenomen in de volgende liedbundels:
Thuma Mina 103
Lambeth Praise 90
El Himnario Presbiteriano 9

Opname beluisteren

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Inhoud

Alles in ons leven is een geschenk van God, zegt de eerste regel. De betekenis van de tweede regel is meerduidiger. Enerzijds: ons leven is nu al een loflied voor God. Tegelijkertijd is het ook een aansporing: laat ons leven een loflied voor God zijn.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Tout est fait pour la gloire de Dieu (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Liturgisch gebruik

  • Dankdag, Hervormingsdag

Hymnologische informatie

Gerrit Groeneveld maakte de Friese vertaling: Alle libben ta gloarje fan God

  • In de Nederlandse hertaling resoneert de bijbelse achtergrond van het Franstalige origineel nog enigszins. Dat origineel ‘Tout est fait pour la gloire de Dieu’ is een bijna letterlijk citaat van 1 Korinthiërs 10:31: ‘‘Soit que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu’. Daarin gaat het om de vrijheid van een christen: je kan alles eten en alles doen, als het maar tot de eer van God is.
  • In het Liedboek 2013 is voor een vereenvoudigde versie van de melodie gekozen, zoals die ook voorkomt in Lambeth Praise.
  • ‘It can be extended indefinitely, as is the practice in Africa, by naming other subjects and creatures which exists for God’s glory’.

Externe links