Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Nu slapen alle bomen
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nu slapen alle bomen | |
Deel van | Bach-koralen |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Nun ruhen alle Wälder |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1648 |
Tekst | |
Dichter | Paul Gerhardt |
Vertaler | Ria Borkent |
Metrisch | 7-7-6-7-7-8 |
Muziek | |
Melodie | Nun ruhen alle Wälder |
Herkomst | Forsters Liedersammlung 1539 |
Solmisatie | 3-1-2-3-4-5-4-3 |
Gebruik | |
Getijde v/d dag | Avond |
Liedbundels | |
Een vleugje eeuwigheid 74 |
Nu slapen alle bomen is een door Ria Borkent uit het Duits hertaalde liedtekst van Paul Gerhardt, getiteld Nun ruhen alle Wälder. Het lied wordt gezongen op de melodie van het lied Nun ruhen alle Wälder (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Ria Borkent maakte vanaf 1995 in opdracht van de Evangelische Omroep een tijdlang hertalingen van zogenoemde Bach-koralen, Duitse kerkliederen waarvan de melodie door Johann Sebastian Bach (1685-1750) van een koorzetting was voorzien. In veel gevallen is daardoor de oorspronkelijke componist buiten beeld geraakt.
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. Nu slapen alle bomen
- 2. Zon, waar ben jij gebleven
- 3. De dag vergaat van verre
- 4. Het lichaam moegezworven
- 5. 't Is goed de slaap te vatten
- 6. Kom Heer, en overvleugel.
Muziek
Zettingen
De in Een vleugje eeuwigheid geplaatste koraalzetting is afkomstig van BWV 392.