Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Voor U, voor U Heer, wil ik zingen

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Voor U, voor U Heer, wil ik zingen
Deel van Bach-koralen
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Dir, dir, Jehova, will ich singen
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1697
Tekst
Dichter Bartholomeus Crasselius
Vertaler Ria Borkent
Metrisch 9-10-9-10-10-10
Muziek
Componist Johann Sebastian Bach
Melodie Dir, dir, Jehova, will ich singen
Dir, dir, o Höchster, will ich singen
Solmisatie 5-1-3-2-3-1-6-4-5-1-4-2-1
Liedbundels
Een vleugje eeuwigheid 38

Voor U, voor U Heer, wil ik zingen is een door Ria Borkent uit het Duits hertaalde liedtekst van een lied van Bartholomeüs Crasselius, Dir, dir, Jehova will ich singen. De melodie is van Johann Sebastian Bach.

Opname beluisteren

Tekst

De tekst van de oorspronkelijke liedtekst luidt:

Dir, dir, Jehova, will ich singen, (later: Dir, dir, o Höchster will ich singen)
denn wo ist doch ein solcher Gott wie du?
Dir will ich meine Lieder bringen;
ach gib mir deines Geistes Kraft dazu,
daß ich es tu im Namen Jesu Christ,
so wie es dir durch ihn gefällig ist.

2.
Zieh mich, o Vater, zu dem Sohne,
damit dein Sohn mich wieder zieh zu dir;
dein Geist in meinem Herzen wohne
und meine Sinne und Verstand regier,
daß ich den Frieden Gottes schmeck und fühl
und dir darob im Herzen sing und spiel.

3.
Verleih mir, Höchster, solche Güte,
so wird gewiß mein Singen recht getan;
so klingt es schön in meinem Liede,
und ich bet dich im Geist und Wahrheit an;
so hebt dein Geist mein Herz zu dir empor,
daß ich dir Psalmen sing im höhern Chor.

4.
Denn der kann mich bei dir vertreten
mit Seufzern, die ganz unaussprechlich sind;
der lehret mich recht gläubig beten,
gibt Zeugnis meinem Geist, daß ich dein Kind
und ein Miterbe Jesu Christi sei,
daher ich »Abba, lieber Vater!« schrei.

5.
Was mich dein Geist selbst bitten lehret,
das ist nach deinem Willen eingericht'
und wird gewiß von dir erhöret,
weil es im Namen deines Sohns geschicht,
durch welchen ich dein Kind und Erbe bin
und nehme von dir Gnad um Gnade hin.

6.
Wohl mir, daß ich dies Zeugnis habe!
Drum bin ich voller Trost und Freudigkeit
und weiß, daß alle gute Gabe,
die ich von dir verlanget jederzeit,
die gibst du und tust überschwenglich mehr,
als ich verstehe, bitte und begehr.

7.
Wohl mir, ich bitt in Jesu Namen,
der mich zu deiner Rechten selbst vertritt,
in ihm ist alles Ja und Amen,
was ich von dir im Geist und Glauben bitt.
Wohl mir, Lob dir jetzt und in Ewigkeit,
daß du mir schenkest solche Seligkeit.


Ontstaan

Ria Borkent maakte vanaf 1995 in opdracht van de Evangelische Omroep een tijdlang hertalingen van zogenoemde Bach-koralen, Duitse kerkliederen waarvan de melodie door Johann Sebastian Bach (1685-1750) van een koorzetting was voorzien. In veel gevallen is daardoor de oorspronkelijke componist buiten beeld geraakt.

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  1. Voor U, voor U Heer, wil ik zingen
  2. Wil, Vader, van uw Zoon getuigen
  3. Gun ons uw goedheid te ontvangen
  4. Het doet ons goed en geeft ons vreugde
  5. Het doet ons goed nu Jezus namens

Muziek

Zettingen

De in Een vleugje eeuwigheid afgedrukte koraalzetting is ontleend aan BWV 299 (en vanwege de hoge ligging eigenlijk niet geschikt voor gemeentezang).

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Dir, dir, o Höchster, will ich singen (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Contemporary hymnals use "Dir, dir, o Höchster, will ich singen" due to the questionable vocalization of the name YHWH/Jehova.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten