Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
'k Wil U volgen, U mijn Heiland: verschil tussen versies
(→Ontstaan) |
|||
Regel 49: | Regel 49: | ||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
+ | Het Engelse lied is met zes strofen te vinden in ''The Tribute of Praise'' (1871), maar lijkt van voor die tijd (1866?). Adama van Scheltema vertaalde in drie strofen en schreef de melodie toe aan James L. Elginburg (in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] verkort tot J.L. Elginburg. | ||
===Inhoud=== | ===Inhoud=== |
Versie van 10 okt 2020 om 17:27
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
’k Wil U volgen, U mijn Heiland | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | I will follow Thee, my Saviour |
Taal | Engels |
Land | Canada |
Periode | Omstreeks 1866 |
Tekst | |
Dichter | James Lawson |
Vertaler | C.S. Adama van Scheltema |
Metrisch | 8-7-8-7 |
Muziek | |
Componist | James Lawson |
Melodie | Lawson |
Solmisatie | 5-5-3-3-2-2-1-1-6-6-1-1-6-6-5 |
’k Wil U volgen, U mijn Heiland is een vertaling, door C.S. Adama van Scheltema, van I will follow Thee, my Saviour (I Will Follow Thee), een lied met tekst en muziek van James Lawson (1847-1926), destijds (1872) uit Elginburg, West-Canada (vaak weergegeven als een onbekende James L. Elginburg, 19e eeuw).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
1 ’k Wil U volgen, U mijn Heiland,
Waar ook ’t levenspad mij leidt;
Waar Gij voorgaat, wil ik volgen,
U ten dienst altoos bereid.
refrein:
Heer, wij volgen U als leidsman;
Kocht ons niet uw zoenbloed vrij!
Buiten U voor ons geen leven;
Houd ons, Heiland, U nabij.
2 Ruw en doornig blijve ons reispad,
Ongebaand als de oceaan;
Daar ook zal uw bloed ons wijzen
’t Voetspoor om U na te gaan.
refrein
3 Wacht mij ’t bitter wederstreven
Van de haters van uw naam,
Gij, die zwaarder hebt verdragen,
Maakt tot volgen mij bekwaam.
refrein
Voor een Engelse tekst, zie hymnary.org (Externe links)
Ontstaan
Het Engelse lied is met zes strofen te vinden in The Tribute of Praise (1871), maar lijkt van voor die tijd (1866?). Adama van Scheltema vertaalde in drie strofen en schreef de melodie toe aan James L. Elginburg (in de Zangbundel Joh. de Heer verkort tot J.L. Elginburg.
Inhoud
Muziek
Hymnologische informatie
Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) tot en met de 14e uitgave (1940) opgenomen geweest in de Zangbundel Joh. de Heer (verwijderd 1947), licht bewerkt overgenomen uit de Gezangen Zions.
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Voetnoten
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |