Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Christus lag in de dood terneer: verschil tussen versies
(test) |
k (audio) |
||
(10 tussenliggende versies door 7 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 6: | Regel 6: | ||
|land=Duitsland | |land=Duitsland | ||
|periode=16e eeuw | |periode=16e eeuw | ||
+ | |jaartal=1524 | ||
|dichter1=Martin Luther | |dichter1=Martin Luther | ||
|vertaler1=Jaap Zijlstra | |vertaler1=Jaap Zijlstra | ||
+ | |vertaler2=Bernard Smilde | ||
+ | |vertaler2-v=Fr | ||
|metrisch1=8-7-8-7-7-8-7-4 | |metrisch1=8-7-8-7-7-8-7-4 | ||
|Bijbel1-boek=Exodus | |Bijbel1-boek=Exodus | ||
Regel 37: | Regel 40: | ||
|solmisatie1=6-5-6-1-2-1-7-6 | |solmisatie1=6-5-6-1-2-1-7-6 | ||
|Kerkelijk jaar=Paasnacht; Paasmorgen; | |Kerkelijk jaar=Paasnacht; Paasmorgen; | ||
− | |||
|LB=618 | |LB=618 | ||
− | | | + | |Liedbundels={{Ld lb|Lieteboek 2013|618}}{{Ld lb|Alle liederen van Luther|8}} |
− | | | + | |Rechten vertaling=Liedboek bv |
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
− | |||
}} | }} | ||
− | '''Christus lag in de dood terneer''' is een paaslied van [[Martin Luther]] (1483-1546). Het lied is vertaald door [[Jaap Zijlstra]]. | + | <br /> |
+ | '''Christus lag in de dood terneer''' is een paaslied van [[Martin Luther]] (1483-1546). Het lied is vertaald door [[Jaap Zijlstra]]. De melodie is [[Christ lag in Todesbanden (melodie)]]. | ||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
− | : | + | * [[Henk Lemckert]] op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (www.liedboekzettingen.nl) [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/618] |
+ | : {{Audio|Nlb_618_t.mp3}} | ||
+ | |||
+ | :{{Audio|Lutherlied1ChristusLagInDeDood.mp3}} | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | Originele tekst eerste | + | Originele tekst eerste strofe: |
<poem>Christ lag in Todes Banden | <poem>Christ lag in Todes Banden | ||
Für unsre Sünd gegeben, | Für unsre Sünd gegeben, | ||
Regel 62: | Regel 63: | ||
Und singen halleluja, | Und singen halleluja, | ||
Halleluja!</poem> | Halleluja!</poem> | ||
− | + | ===Ontstaan=== | |
+ | ===Inhoud=== | ||
+ | De beginregels van de strofen luiden: | ||
+ | *1. Christus lag in de dood terneer | ||
+ | *2. Geen mens die ooit de felle dood | ||
+ | *3. In zijn geliefde Zoon is God | ||
+ | *4. Het was een weergaloos gevecht | ||
+ | *5. Het ware paaslam is geslacht | ||
+ | *6. Wij zijn hier op het hoge feest | ||
+ | *7. Het heilig feestmaal van het Lam. | ||
==Muziek== | ==Muziek== | ||
* De originele melodie geschreven door [[Martin Luther]] en [[Johann Walter]]: | * De originele melodie geschreven door [[Martin Luther]] en [[Johann Walter]]: | ||
− | : | + | : {{Audio|Christ lag in Todesbanden.mp3}} |
De melodie is sterk verwant aan de oude sequens voor pasen: [[Victimae Paschali Laudes]]. | De melodie is sterk verwant aan de oude sequens voor pasen: [[Victimae Paschali Laudes]]. | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | Er is een eerdere vertaling van het lied, gemaakt door [[Ad den Besten]] met als titel [[Die in de dood gebonden lag]]. Dit lied staat o.a. in [[Liedboek voor de kerken]]. | + | * [[Bernard Smilde]] maakte de Friese vertaling: '''Dy’t yn ’e bannen fan ’e dea''' |
+ | * Er is een eerdere vertaling van het lied, gemaakt door [[Ad den Besten]] met als titel [[Die in de dood gebonden lag]]. Dit lied staat o.a. in [[Liedboek voor de kerken]]. | ||
==Literatuur== | ==Literatuur== | ||
Toelichtingen: | Toelichtingen: | ||
+ | * Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/618-christus-lag-in-de-dood-terneer-5_8_1 | ||
* Ignace de Sutter, De lofzang van alle tijden, blz. 76 | * Ignace de Sutter, De lofzang van alle tijden, blz. 76 | ||
* Eredienstvaardig 1-6-290 (Arie Eikelboom) | * Eredienstvaardig 1-6-290 (Arie Eikelboom) | ||
Regel 80: | Regel 92: | ||
* Arie Eikelboom, Hymnologie II, blz. 81-86 | * Arie Eikelboom, Hymnologie II, blz. 81-86 | ||
− | + | ==Externe links== | |
+ | * Artikel over het lied op [http://www.liedboekcompendium.nl/lied/618-christus-lag-in-de-dood-terneer-5_8_1 Liedboekcompendium.nl] |
Huidige versie van 17 jul 2023 om 07:57
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Christus lag in de dood terneer | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Christ lag in Todesbanden |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1524 |
Tekst | |
Dichter | Martin Luther |
Vertaler | Jaap Zijlstra Bernard Smilde (Fr) |
Bijbelplaats | Exodus 12:7 Romeinen 5:8-11 1 Korintiërs 5:7-8 1 Korintiërs 15:26 1 Korintiërs 15:55-57 Hebreeën 2:14-18 |
Metrisch | 8-7-8-7-7-8-7-4 |
Muziek | |
Componist | Martin Luther Johann Walter |
Melodie | Christ lag in Todesbanden |
Herkomst | Wittenberg 1524 |
Solmisatie | 6-5-6-1-2-1-7-6 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Paasnacht Paasmorgen |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 618 | |
Lieteboek 2013 618 | |
Alle liederen van Luther 8 |
Rechten | |
Vertaling | Liedboek bv |
Christus lag in de dood terneer is een paaslied van Martin Luther (1483-1546). Het lied is vertaald door Jaap Zijlstra. De melodie is Christ lag in Todesbanden (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (www.liedboekzettingen.nl) [1]
Tekst
Originele tekst eerste strofe:
Christ lag in Todes Banden
Für unsre Sünd gegeben,
Er ist wieder erstanden
Und hat uns bracht das Leben;
Des wir sollen fröhlich sein,
Gott loben und ihm dankbar sein
Und singen halleluja,
Halleluja!
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. Christus lag in de dood terneer
- 2. Geen mens die ooit de felle dood
- 3. In zijn geliefde Zoon is God
- 4. Het was een weergaloos gevecht
- 5. Het ware paaslam is geslacht
- 6. Wij zijn hier op het hoge feest
- 7. Het heilig feestmaal van het Lam.
Muziek
- De originele melodie geschreven door Martin Luther en Johann Walter:
De melodie is sterk verwant aan de oude sequens voor pasen: Victimae Paschali Laudes.
Hymnologische informatie
- Bernard Smilde maakte de Friese vertaling: Dy’t yn ’e bannen fan ’e dea
- Er is een eerdere vertaling van het lied, gemaakt door Ad den Besten met als titel Die in de dood gebonden lag. Dit lied staat o.a. in Liedboek voor de kerken.
Literatuur
Toelichtingen:
- Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/618-christus-lag-in-de-dood-terneer-5_8_1
- Ignace de Sutter, De lofzang van alle tijden, blz. 76
- Eredienstvaardig 1-6-290 (Arie Eikelboom)
- Jan T. Bakker, Gezongen evangelie, blz. 30 (Liedmeditatie)
- Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 12-56 (Andreas Marti/Gerhard Hahn)
- Arie Eikelboom, Hymnologie II, blz. 81-86
Externe links
- Artikel over het lied op Liedboekcompendium.nl