Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Liedbundels)
k (Opname beluisteren: audio)
 
(27 tussenliggende versies door 10 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
== Titel ==
+
{{Infobox lied
 
+
|beginregel=De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter
=== Oorspronkelijke taal en titel ===
+
|vorm=Strofelied;
''De ezelruiter'' is een Nederlandse vertaling van het Duitse lied ''Der Eselreiter''.
+
|oorspr-titel=Der Eselreiter
=== Liedbundels ===
+
|taal=Duits
{| class="wikitable" style="width:40%"
+
|land=Duitsland
! colspan="2" |Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundels:
+
|dichter1=Kurt Rose
|-
+
|vertaler1=Rien van den Berg
| [[Liedboek]] (2013)
+
|vertaler1-v=a
| 549
+
|vertaler2=Sytze de Vries
|-
+
|vertaler2-v=b
| [[Zingend Geloven]] (1998)
+
|vertaler3=Eppie Dam
| 6-7
+
|vertaler3-v=Fr
|-
+
|metrisch1=11-8-9-8-8
| [[Da war die Nacht, da kam das Licht]] (1987)
+
|Bijbel1-boek=Matteüs
| ??
+
|Bijbel1-hfdst=21
|-
+
|Bijbel1-begin=1
| [[Evangelisches Gesangbuch, Regionalteil Hessen]]
+
|Bijbel1-einde=11
| 547
+
|Bijbel2-boek=Marcus
|}
+
|Bijbel2-hfdst=1
De versie in [[Zingend Geloven]] is een vertaling van [[Sytze de Vries]], getiteld ''Een ezelrijder''. Dit artikel zal verder uitgaan van de vertaling die in het Liedboek is opgenomen.
+
|Bijbel2-begin=1
 +
|Bijbel2-einde=11
 +
|Bijbel3-boek=Lucas
 +
|Bijbel3-hfdst=19
 +
|Bijbel3-begin=28
 +
|Bijbel3-einde=38
 +
|Bijbel4-boek=Johannes
 +
|Bijbel4-hfdst=12
 +
|Bijbel4-begin=12
 +
|Bijbel4-einde=19
 +
|componist1=Rolf Schweizer
 +
|melodie1=Der Eselreiter
 +
|solmisatie1=1-2-6-6-6-6-1-2-6-6-6
 +
|Kerkelijk jaar=Levavi; Palmzondag;
 +
|LB=549 (a)
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Lieteboek 2013|549 (a)}}{{Ld lb|Zingend Geloven|6-7(b)}}
 +
}}
 +
'''De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter''' is een Nederlandse vertaling van het Duitse lied '''Der Eselreiter'''. De tekst is van [[Kurt Rose]] (1908-1999) en voor opname in het [[Liedboek 2013]] vertaald door [[Rien van den Berg]]. Eerder verscheen in [[Zingend Geloven]] een vertaling van [[Sytze de Vries]]. De melodie is van [[Rolf Schweizer]] (geboren 1936).
  
 
== Opname beluisteren ==
 
== Opname beluisteren ==
 +
* [[Henk Lemckert]] op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/549]
 +
: {{Audio|Nlb_549_s_2.mp3}}
  
 
== Tekst ==
 
== Tekst ==
 
 
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
 
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
  
Regel 30: Regel 48:
  
 
=== Inhoud ===
 
=== Inhoud ===
 +
Naar aanleiding van het verhaal van de intocht van Jezus in Jeruzalem (Matteüs 21, Marcus 11, Lucas 19, Johannes 12) zijn veel liederen gemaakt, maar dit lied vormt een verhaal apart. Het lied heeft een vertellend karakter, waarbij het niet helemaal duidelijk is wanneer de 'verteller' en wanneer de juichende menigte aan het woord is. Net als in het verhaal van de intocht worden in dit lied vraagtekens gesteld met betrekking tot het karakter van Jezus en het gedrag van de menigte. Heeft de menigte wel gelijk als ze Jezus als "wonderdokter" afschildert? En vanwaar die aanduiding van de juichende menigte als "meute"?
  
=== Dichter ===
 
 
[[Kurt Rose]] (1908-1999).
 
 
=== Vertaler ===
 
Rien van den Berg (geboren 1970).
 
 
== Muziek ==
 
== Muziek ==
 +
=== Muziekuitgaven ===
 +
* Henk Lemckert  [http://www.liedboekzettingen.nl/ C.F. in sopraan] (PDF) ([https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/549 liedboekzettingen.nl])
 +
{{Zie artikel|Zie [[Der Eselreiter (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}}
  
=== Componist melodie ===
+
== Liturgisch gebruik ==
[[Rolf Schweizer]] (geboren 1936).
+
Het lied kan gezongen worden op eerste advent of op Palmzondag. In de toelichting bij dit lied in [[Zingend Geloven]] wordt aangeraden dit lied als solo- of cantorijlied te laten zingen, vanwege het ironisch-vertellende karakter. (Bron: Zingend Geloven 6, p. 166).
  
=== Zettingen ===
+
==Hymnologische informatie==
 +
* [[Eppie Dam]] maakte de Friese vertaling: '''De ezelrider'''
 +
* De eerder gepubliceerde versie in [[Zingend Geloven]] is een vertaling van [[Sytze de Vries]], getiteld ''Een ezelrijder''.
  
=== Bewerkingen om te zingen ===
+
==Literatuur==
 +
Toelichting:
 +
* Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/549-de-ezelruiter-kijk-die-ezelruiter-5_1_5
  
=== Bewerkingen om te spelen ===
 
 
== Liturgisch gebruik ==
 
Het lied kan gezongen worden op eerste advent of op Palmzondag.
 
== Hymnologische informatie ==
 
== Culturele informatie ==
 
== Literatuur ==
 
 
== Externe links ==
 
== Externe links ==
 
* [http://de.wikipedia.org/wiki/Rolf_Schweizer Informatie over componist Rolf Schweizer op de Duitse Wikipedia].  
 
* [http://de.wikipedia.org/wiki/Rolf_Schweizer Informatie over componist Rolf Schweizer op de Duitse Wikipedia].  
* [http://de.wikipedia.org/wiki/Kurt_Rose Informatie over dichter Kurt Rose op de Duitse Wikipedia].  
+
* [http://de.wikipedia.org/wiki/Kurt_Rose Informatie over dichter Kurt Rose op de Duitse Wikipedia].
== Voetnoten ==
+
* [http://www.nd.nl/artikelen/2013/mei/24/nieuw-liedboek-ik-maakte-een-lied-dat-niemand-gaat Enkele opmerkingen over dit lied van vertaler Rien van den Berg in een column over het nieuwe Liedboek].
[[Category:Liedboek 2013]][[Category:Zingend Geloven]]
 

Huidige versie van 16 jul 2023 om 21:50

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 549 (a)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Der Eselreiter
Taal Duits
Land Duitsland
Tekst
Dichter Kurt Rose
Vertaler Rien van den Berg (a)
Sytze de Vries (b)
Eppie Dam (Fr)
Bijbelplaats Matteüs 21:1-11
Marcus 1:1-11
Lucas 19:28-38
Johannes 12:12-19
Metrisch 11-8-9-8-8
Muziek
Componist Rolf Schweizer
Melodie Der Eselreiter
Solmisatie 1-2-6-6-6-6-1-2-6-6-6
Gebruik
Kerkelijk jaar Levavi
Palmzondag
Liedbundels
Liedboek 2013 549 (a)
Lieteboek 2013 549 (a)
Zingend Geloven 6-7(b)

De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter is een Nederlandse vertaling van het Duitse lied Der Eselreiter. De tekst is van Kurt Rose (1908-1999) en voor opname in het Liedboek 2013 vertaald door Rien van den Berg. Eerder verscheen in Zingend Geloven een vertaling van Sytze de Vries. De melodie is van Rolf Schweizer (geboren 1936).

Opname beluisteren

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

Inhoud

Naar aanleiding van het verhaal van de intocht van Jezus in Jeruzalem (Matteüs 21, Marcus 11, Lucas 19, Johannes 12) zijn veel liederen gemaakt, maar dit lied vormt een verhaal apart. Het lied heeft een vertellend karakter, waarbij het niet helemaal duidelijk is wanneer de 'verteller' en wanneer de juichende menigte aan het woord is. Net als in het verhaal van de intocht worden in dit lied vraagtekens gesteld met betrekking tot het karakter van Jezus en het gedrag van de menigte. Heeft de menigte wel gelijk als ze Jezus als "wonderdokter" afschildert? En vanwaar die aanduiding van de juichende menigte als "meute"?

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Der Eselreiter (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Liturgisch gebruik

Het lied kan gezongen worden op eerste advent of op Palmzondag. In de toelichting bij dit lied in Zingend Geloven wordt aangeraden dit lied als solo- of cantorijlied te laten zingen, vanwege het ironisch-vertellende karakter. (Bron: Zingend Geloven 6, p. 166).

Hymnologische informatie

Literatuur

Toelichting:

Externe links