Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter: verschil tussen versies
(→Liedbundels) |
k (→Opname beluisteren: audio) |
||
(22 tussenliggende versies door 9 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
− | == | + | {{Infobox lied |
− | + | |beginregel=De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter | |
− | === | + | |vorm=Strofelied; |
− | + | |oorspr-titel=Der Eselreiter | |
− | === | + | |taal=Duits |
− | + | |land=Duitsland | |
− | + | |dichter1=Kurt Rose | |
− | |- | + | |vertaler1=Rien van den Berg |
− | | | + | |vertaler1-v=a |
− | | | + | |vertaler2=Sytze de Vries |
− | |- | + | |vertaler2-v=b |
− | | | + | |vertaler3=Eppie Dam |
− | | | + | |vertaler3-v=Fr |
− | |- | + | |metrisch1=11-8-9-8-8 |
− | | | + | |Bijbel1-boek=Matteüs |
− | | | + | |Bijbel1-hfdst=21 |
− | |- | + | |Bijbel1-begin=1 |
− | | | + | |Bijbel1-einde=11 |
− | | | + | |Bijbel2-boek=Marcus |
− | |} | + | |Bijbel2-hfdst=1 |
− | De | + | |Bijbel2-begin=1 |
+ | |Bijbel2-einde=11 | ||
+ | |Bijbel3-boek=Lucas | ||
+ | |Bijbel3-hfdst=19 | ||
+ | |Bijbel3-begin=28 | ||
+ | |Bijbel3-einde=38 | ||
+ | |Bijbel4-boek=Johannes | ||
+ | |Bijbel4-hfdst=12 | ||
+ | |Bijbel4-begin=12 | ||
+ | |Bijbel4-einde=19 | ||
+ | |componist1=Rolf Schweizer | ||
+ | |melodie1=Der Eselreiter | ||
+ | |solmisatie1=1-2-6-6-6-6-1-2-6-6-6 | ||
+ | |Kerkelijk jaar=Levavi; Palmzondag; | ||
+ | |LB=549 (a) | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Lieteboek 2013|549 (a)}}{{Ld lb|Zingend Geloven|6-7(b)}} | ||
+ | }} | ||
+ | '''De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter''' is een Nederlandse vertaling van het Duitse lied '''Der Eselreiter'''. De tekst is van [[Kurt Rose]] (1908-1999) en voor opname in het [[Liedboek 2013]] vertaald door [[Rien van den Berg]]. Eerder verscheen in [[Zingend Geloven]] een vertaling van [[Sytze de Vries]]. De melodie is van [[Rolf Schweizer]] (geboren 1936). | ||
== Opname beluisteren == | == Opname beluisteren == | ||
+ | * [[Henk Lemckert]] op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/549] | ||
+ | : {{Audio|Nlb_549_s_2.mp3}} | ||
== Tekst == | == Tekst == | ||
− | |||
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. | De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. | ||
Regel 30: | Regel 48: | ||
=== Inhoud === | === Inhoud === | ||
− | |||
Naar aanleiding van het verhaal van de intocht van Jezus in Jeruzalem (Matteüs 21, Marcus 11, Lucas 19, Johannes 12) zijn veel liederen gemaakt, maar dit lied vormt een verhaal apart. Het lied heeft een vertellend karakter, waarbij het niet helemaal duidelijk is wanneer de 'verteller' en wanneer de juichende menigte aan het woord is. Net als in het verhaal van de intocht worden in dit lied vraagtekens gesteld met betrekking tot het karakter van Jezus en het gedrag van de menigte. Heeft de menigte wel gelijk als ze Jezus als "wonderdokter" afschildert? En vanwaar die aanduiding van de juichende menigte als "meute"? | Naar aanleiding van het verhaal van de intocht van Jezus in Jeruzalem (Matteüs 21, Marcus 11, Lucas 19, Johannes 12) zijn veel liederen gemaakt, maar dit lied vormt een verhaal apart. Het lied heeft een vertellend karakter, waarbij het niet helemaal duidelijk is wanneer de 'verteller' en wanneer de juichende menigte aan het woord is. Net als in het verhaal van de intocht worden in dit lied vraagtekens gesteld met betrekking tot het karakter van Jezus en het gedrag van de menigte. Heeft de menigte wel gelijk als ze Jezus als "wonderdokter" afschildert? En vanwaar die aanduiding van de juichende menigte als "meute"? | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Muziek == | == Muziek == | ||
+ | === Muziekuitgaven === | ||
+ | * Henk Lemckert [http://www.liedboekzettingen.nl/ C.F. in sopraan] (PDF) ([https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/549 liedboekzettingen.nl]) | ||
+ | {{Zie artikel|Zie [[Der Eselreiter (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}} | ||
− | == | + | == Liturgisch gebruik == |
− | [[ | + | Het lied kan gezongen worden op eerste advent of op Palmzondag. In de toelichting bij dit lied in [[Zingend Geloven]] wordt aangeraden dit lied als solo- of cantorijlied te laten zingen, vanwege het ironisch-vertellende karakter. (Bron: Zingend Geloven 6, p. 166). |
− | == | + | ==Hymnologische informatie== |
+ | * [[Eppie Dam]] maakte de Friese vertaling: '''De ezelrider''' | ||
+ | * De eerder gepubliceerde versie in [[Zingend Geloven]] is een vertaling van [[Sytze de Vries]], getiteld ''Een ezelrijder''. | ||
− | + | ==Literatuur== | |
− | + | Toelichting: | |
− | + | * Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/549-de-ezelruiter-kijk-die-ezelruiter-5_1_5 | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Externe links == | == Externe links == | ||
* [http://de.wikipedia.org/wiki/Rolf_Schweizer Informatie over componist Rolf Schweizer op de Duitse Wikipedia]. | * [http://de.wikipedia.org/wiki/Rolf_Schweizer Informatie over componist Rolf Schweizer op de Duitse Wikipedia]. | ||
* [http://de.wikipedia.org/wiki/Kurt_Rose Informatie over dichter Kurt Rose op de Duitse Wikipedia]. | * [http://de.wikipedia.org/wiki/Kurt_Rose Informatie over dichter Kurt Rose op de Duitse Wikipedia]. | ||
* [http://www.nd.nl/artikelen/2013/mei/24/nieuw-liedboek-ik-maakte-een-lied-dat-niemand-gaat Enkele opmerkingen over dit lied van vertaler Rien van den Berg in een column over het nieuwe Liedboek]. | * [http://www.nd.nl/artikelen/2013/mei/24/nieuw-liedboek-ik-maakte-een-lied-dat-niemand-gaat Enkele opmerkingen over dit lied van vertaler Rien van den Berg in een column over het nieuwe Liedboek]. | ||
− | |||
− |
Huidige versie van 16 jul 2023 om 21:50
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Der Eselreiter |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Tekst | |
Dichter | Kurt Rose |
Vertaler | Rien van den Berg (a) Sytze de Vries (b) Eppie Dam (Fr) |
Bijbelplaats | Matteüs 21:1-11 Marcus 1:1-11 Lucas 19:28-38 Johannes 12:12-19 |
Metrisch | 11-8-9-8-8 |
Muziek | |
Componist | Rolf Schweizer |
Melodie | Der Eselreiter |
Solmisatie | 1-2-6-6-6-6-1-2-6-6-6 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Levavi Palmzondag |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 549 (a) | |
Lieteboek 2013 549 (a) | |
Zingend Geloven 6-7(b) |
De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter is een Nederlandse vertaling van het Duitse lied Der Eselreiter. De tekst is van Kurt Rose (1908-1999) en voor opname in het Liedboek 2013 vertaald door Rien van den Berg. Eerder verscheen in Zingend Geloven een vertaling van Sytze de Vries. De melodie is van Rolf Schweizer (geboren 1936).
Inhoud
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan [1]
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Inhoud
Naar aanleiding van het verhaal van de intocht van Jezus in Jeruzalem (Matteüs 21, Marcus 11, Lucas 19, Johannes 12) zijn veel liederen gemaakt, maar dit lied vormt een verhaal apart. Het lied heeft een vertellend karakter, waarbij het niet helemaal duidelijk is wanneer de 'verteller' en wanneer de juichende menigte aan het woord is. Net als in het verhaal van de intocht worden in dit lied vraagtekens gesteld met betrekking tot het karakter van Jezus en het gedrag van de menigte. Heeft de menigte wel gelijk als ze Jezus als "wonderdokter" afschildert? En vanwaar die aanduiding van de juichende menigte als "meute"?
Muziek
Muziekuitgaven
- Henk Lemckert C.F. in sopraan (PDF) (liedboekzettingen.nl)
Zie Der Eselreiter (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Liturgisch gebruik
Het lied kan gezongen worden op eerste advent of op Palmzondag. In de toelichting bij dit lied in Zingend Geloven wordt aangeraden dit lied als solo- of cantorijlied te laten zingen, vanwege het ironisch-vertellende karakter. (Bron: Zingend Geloven 6, p. 166).
Hymnologische informatie
- Eppie Dam maakte de Friese vertaling: De ezelrider
- De eerder gepubliceerde versie in Zingend Geloven is een vertaling van Sytze de Vries, getiteld Een ezelrijder.
Literatuur
Toelichting:
- Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/549-de-ezelruiter-kijk-die-ezelruiter-5_1_5