Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Der Eselreiter |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Tekst | |
Dichter | Kurt Rose |
Vertaler | Rien van den Berg (a) Sytze de Vries (b) |
Bijbelplaats | Matteüs 21:1-11 Marcus 1:1-11 Lucas 19:28-38 Johannes 12:12-19 |
Metrisch | 11-8-9-8-8 |
Muziek | |
Componist | Rolf Schweizer |
Solmisatie | 1-2-6-6-6-6-1-2-6-6-6 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Levavi Palmzondag |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 549 (a) |
De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter is een Nederlandse vertaling van het Duitse lied Der Eselreiter. De tekst is van Kurt Rose (1908-1999) en vertaald door Rien van den Berg. De melodie is van Rolf Schweizer (geboren 1936).
Inhoud
Liedbundels
Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundels: | |
---|---|
Liedboek 2013 | 549 |
Zingend Geloven (1998) | 6-7 |
Da war die Nacht, da kam das Licht (1987) | ?? |
Evangelisches Gesangbuch, Regionalteil Hessen | 547 |
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Inhoud
Naar aanleiding van het verhaal van de intocht van Jezus in Jeruzalem (Matteüs 21, Marcus 11, Lucas 19, Johannes 12) zijn veel liederen gemaakt, maar dit lied vormt een verhaal apart. Het lied heeft een vertellend karakter, waarbij het niet helemaal duidelijk is wanneer de 'verteller' en wanneer de juichende menigte aan het woord is. Net als in het verhaal van de intocht worden in dit lied vraagtekens gesteld met betrekking tot het karakter van Jezus en het gedrag van de menigte. Heeft de menigte wel gelijk als ze Jezus als "wonderdokter" afschildert? En vanwaar die aanduiding van de juichende menigte als "meute"?
Muziek
Zettingen
- Vierstemmige zetting, c.f. in sopraan (PDF) door Henk Lemckert (www.liedboekzettingen.nl).
Liturgisch gebruik
Het lied kan gezongen worden op eerste advent of op Palmzondag. In de toelichting bij dit lied in Zingend Geloven wordt aangeraden dit lied als solo- of cantorijlied te laten zingen, vanwege het ironisch-vertellende karakter. (Bron: Zingend Geloven 6, p. 166).
Hymnologische informatie
De eerder vertaalde versie in Zingend Geloven is een vertaling van Sytze de Vries, getiteld Een ezelrijder.