Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Dierb're Heiland, mijn Verlosser: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied |beginregel=Dierb're Heiland, mijn Verlosser |vorm=Lied met refrein; |oorspr-titel=Precious Saviour, Thou hast saved me |taal=Engels |jaartal=1875 |j...')
 
 
(25 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=Dierb're Heiland, mijn Verlosser
 
|beginregel=Dierb're Heiland, mijn Verlosser
|vorm=Lied met refrein;
+
|vorm=Lied met refrein
 
|oorspr-titel=Precious Saviour, Thou hast saved me
 
|oorspr-titel=Precious Saviour, Thou hast saved me
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
|jaartal=1875
+
|land=Verenigde Staten
|jaartal-omstr=Omstreeks
+
|jaartal=1873
 
|dichter1=Louise M. Rouse
 
|dichter1=Louise M. Rouse
|vertaler1=Onbekend
 
 
|metrisch1=8-7-8-7
 
|metrisch1=8-7-8-7
 
|componist1=Dora Boole
 
|componist1=Dora Boole
|kop-liedbundels=Ja
+
|solmisatie1=5-1-3-3-4-3-3-1-1-3-2-7-6-7-2
 
|JdH=43
 
|JdH=43
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Zangen des Heils|68}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|5}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|496}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|284}}{{Ld lb|Jeugd in aktie|27}}
 
}}
 
}}
'''Dierb're Heiland, mijn Verlosser''' is een uit het engels vertaald lied, '''Precious Saviour, Thou hast saved me''' , van [[Louise M.Rouse]] uit 1875 op muziek van [[Dora Boole]]
+
'''Dierb're Heiland, mijn Verlosser''' is een vertaling, van onbekende hand, van '''Precious Saviour, Thou hast saved me''' (Full Salvation), een lied van [[Louise M. Rouse]], op muziek van [[Dora Boole]].
 +
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
 +
{{youtube|DpicyT_wIyw}}
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
<poem>1
+
<poem>
Precious Savior, Thou hast saved me;
+
1 Dierb’re Heiland, mijn Verlosser.
Thine, and only Thine I am;
+
’k Ben de Uwe, godd’lijk Lam!
Oh! the cleansing blood has reached me!
+
In Uw bloed ben ik gereinigd!
Glory, glory, to the Lamb!
+
Lof en eere zij het Lam!
            Refrain:
+
 
Glory, glory, Jesus saves me,
+
refrein:
Glory, glory to the Lamb!
+
Lof en eere, Halleluja!
Oh! the cleansing blood has reached me!
+
Lof en eere zij het Lam!
Glory, glory, to the Lamb!
+
In Uw bloed ben ik gereinigd.
 +
Lof en eere zij het Lam!
 +
 
 +
2 Lang heb ik gezocht naar vrede,
 +
Met een bang beklemd gemoed;
 +
Nu heb ik de rust gevonden,
 +
Slechts vertrouwend op Uw bloed.
 +
 
 +
refrein
  
2
+
3 ’k Leef nu slechts in stil vertrouwen
Long my yearning heart was trying
+
Want Uw bloed neemt weg mijn smart;
To enjoy this perfect rest;
+
’k Vind mijn kracht nu in de Heilbron,
But I gave all trying over;
+
Vloeiende uit mijns Heilands hart.
Simply trusting, I was blest.  
 
[Refrain]
 
  
3
+
refrein
Trusting, trusting ev’ry moment;
 
Feeling now the blood applied;
 
Lying at the cleansing fountain;
 
Dwelling in my Savior’s side.
 
[Refrain]
 
  
4
+
4 Aan Uw dienst gewijd voor eeuwig,
Consecrated to thy service,
+
Leef en sterf ik aan Uw zij.
I will live and die to thee;
+
Tot Uw eer zal ’k steeds betuigen
I will witness to thy glory
+
Uw genade, rijk en vrij.
Of salvation full and free.  
 
[Refrain]
 
  
5
+
refrein
Yes, I will stand up for Jesus;
 
He has sweetly saved my soul,
 
Cleansed me from inbred corruption,
 
Sanctified, and made me whole.
 
[Refrain]
 
 
</poem>
 
</poem>
 +
 +
Voor een Engelse tekst, zie hymnary.org (Externe links).
 +
 
===Ontstaan===
 
===Ontstaan===
  
Regel 61: Regel 60:
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
 
+
De Nederlandse bundels geven alle net een variatie op de 'normale' melodie, waarvan de solmisatie in het vak rechts staat:
===Muziekuitgaven===
+
* 5-1-3-3-4-3-3-1-1-3-2-6-7-2-1 (Zangen des Heils)
 +
* 5-1-2-3-3-4-4-3-1-1-2-3-2-6-7-2-1 (Joh. de Heer)
 +
* 5-1-3-3-4-3-3-1-1-2-3-2-6-7-6-7-1 (Leger des Heils)
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 +
* De [[Zangbundel Joh. de Heer]] heeft het lied vanaf de 1e uitgave (1905) overgenomen uit de [[Zangen des Heils]].
 +
* De [[Liederen van het Leger des Heils]] , de [[Liederen voor de Gemeentezang]] en ook de [[Geestlijke liederen 2016]] moderniseren de tekst en laten de derde strofe weg.
  
 
==Culturele informatie==
 
==Culturele informatie==
Regel 71: Regel 74:
  
 
==Externe links==
 
==Externe links==
 
+
* [https://hymnary.org/text/precious_savior_thou_hast_saved_me hymnary.org (Engels)]
{{Beginnetje|lied}}
 

Huidige versie van 19 mrt 2024 om 17:13

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 43
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Dierb're Heiland, mijn Verlosser
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel Precious Saviour, Thou hast saved me
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode 1873
Tekst
Dichter Louise M. Rouse
Metrisch 8-7-8-7
Muziek
Componist Dora Boole
Solmisatie 5-1-3-3-4-3-3-1-1-3-2-7-6-7-2
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 43
Zangen des Heils 68
Liederen van het Leger des Heils 5
Liederen voor de Gemeentezang 496
Geestelijke Liederen 2016 284
Jeugd in aktie 27

Dierb're Heiland, mijn Verlosser is een vertaling, van onbekende hand, van Precious Saviour, Thou hast saved me (Full Salvation), een lied van Louise M. Rouse, op muziek van Dora Boole.

Opname beluisteren

Tekst

1 Dierb’re Heiland, mijn Verlosser.
’k Ben de Uwe, godd’lijk Lam!
In Uw bloed ben ik gereinigd!
Lof en eere zij het Lam!

refrein:
Lof en eere, Halleluja!
Lof en eere zij het Lam!
In Uw bloed ben ik gereinigd.
Lof en eere zij het Lam!

2 Lang heb ik gezocht naar vrede,
Met een bang beklemd gemoed;
Nu heb ik de rust gevonden,
Slechts vertrouwend op Uw bloed.

refrein

3 ’k Leef nu slechts in stil vertrouwen
Want Uw bloed neemt weg mijn smart;
’k Vind mijn kracht nu in de Heilbron,
Vloeiende uit mijns Heilands hart.

refrein

4 Aan Uw dienst gewijd voor eeuwig,
Leef en sterf ik aan Uw zij.
Tot Uw eer zal ’k steeds betuigen
Uw genade, rijk en vrij.

refrein

Voor een Engelse tekst, zie hymnary.org (Externe links).

Ontstaan

Inhoud

Muziek

De Nederlandse bundels geven alle net een variatie op de 'normale' melodie, waarvan de solmisatie in het vak rechts staat:

  • 5-1-3-3-4-3-3-1-1-3-2-6-7-2-1 (Zangen des Heils)
  • 5-1-2-3-3-4-4-3-1-1-2-3-2-6-7-2-1 (Joh. de Heer)
  • 5-1-3-3-4-3-3-1-1-2-3-2-6-7-6-7-1 (Leger des Heils)

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links