Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

God, schenk ons de kracht: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Muziekuitgaven)
k (Opname beluisteren: audio)
 
(18 tussenliggende versies door 7 gebruikers niet weergegeven)
Regel 22: Regel 22:
 
|Liturgie=Afsluiting;
 
|Liturgie=Afsluiting;
 
|Thema=Kerk en gemeente; Vrede en gerechtigheid;
 
|Thema=Kerk en gemeente; Vrede en gerechtigheid;
|kop-liedbundels=Ja
 
 
|LB=418
 
|LB=418
 
|TT=211
 
|TT=211
|LB Fr=418
+
|Liedbundels={{Ld lb|Evangelisches Gesangbuch|170}}{{Ld lb|Gotteslob|451}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|418}}{{Ld lb|Poëzie om te zingen|253}}{{Ld lb|Tuskentiden|211}}{{Ld lb|Zingend Geloven|2-103}}
|TT Fr=211
 
|EG=170
 
|GL=451
 
|PotZ=253
 
|ZGel=2-103
 
 
}}
 
}}
 
'''God, schenk ons de kracht''' is een vertaling van het lied '''Komm, Herr, segne uns''' met tekst en muziek van [[Dieter Trautwein]] (1928-2002). Het lied is vertaald door [[Ad den Besten]] en bij eerste verschijning gepubliceerd onder zijn pseudoniem [[Jaap Reekers]]
 
'''God, schenk ons de kracht''' is een vertaling van het lied '''Komm, Herr, segne uns''' met tekst en muziek van [[Dieter Trautwein]] (1928-2002). Het lied is vertaald door [[Ad den Besten]] en bij eerste verschijning gepubliceerd onder zijn pseudoniem [[Jaap Reekers]]
  
 
== Opname beluisteren ==
 
== Opname beluisteren ==
* Samenzang vanuit de Martinikerk te Groningen. Organist: Sietze de Vries:
+
{{Youtube|xaeRU4RFPR4|Samenzang vanuit de Martinikerk te Groningen. Organist: Sietze de Vries}}
: <videoflash>xaeRU4RFPR4|300|170</videoflash>
+
{{Youtube|P7B760MhAEA|Duitse versie jongerenkoor}}
* Duitse versie jongerenkoor:
+
 
: <videoflash>P7B760MhAEA|300|170</videoflash>
+
* Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in alt ([https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/418-alt liedboekzettingen.nl])
 +
: {{Audio|http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-418-a.mp3}}
 +
* Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan ([https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/418=sopraan liedboekzettingen.nl])
 +
: {{Audio|http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-418-s.mp3}}
 +
 
 +
* Luthers Projectkoor o.l.v. [[Hans Jansen]]; [[Arjen Leistra]], orgel op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/418-god-schenk-ons-de-kracht-3_9_1
  
 
== Tekst ==
 
== Tekst ==
Regel 65: Regel 64:
 
De natuurlijke melodie is al even eenvoudig en helder als de tekst. Zij verloopt rustig golvend in hele, halve en kwartnoten, de tekst dragend van zin naar zin.
 
De natuurlijke melodie is al even eenvoudig en helder als de tekst. Zij verloopt rustig golvend in hele, halve en kwartnoten, de tekst dragend van zin naar zin.
 
=== Muziekuitgaven ===
 
=== Muziekuitgaven ===
* Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in alt (www.liedboekzettingen.nl)
+
{{Zie artikel|Zie [[Komm, Herr, segne uns (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}}
: <html5media height="50" width="200">http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-418-a.mp3</html5media>
+
* [http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-418-a.pdf Vierstemmige zetting, c.f. in alt] door Henk Lemckert ([https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/418-alt liedboekzettingen.nl]).
* Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (www.liedboekzettingen.nl)
+
* [http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-418-s.pdf Vierstemmige zetting, c.f. in sopraan] door Henk Lemckert ([https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/418-sopraan liedboekzettingen.nl]).
: <html5media height="50" width="200">http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-418-s.mp3</html5media>
 
* [http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-418-a.pdf Vierstemmige zetting, c.f. in alt] door Henk Lemckert (www.liedboekzettingen.nl).
 
* [http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-418-s.pdf Vierstemmige zetting, c.f. in sopraan] door Henk Lemckert (www.liedboekzettingen.nl).
 
 
* [[media:Spijker-418 God, schenk ons de kracht; voorspelen.pdf|Introductie, fughetta en korte intonatie door K. Spijker]] (PDF)
 
* [[media:Spijker-418 God, schenk ons de kracht; voorspelen.pdf|Introductie, fughetta en korte intonatie door K. Spijker]] (PDF)
* [http://www.theomeurs.nl/wp-content/uploads/2019/01/Partita-God-schenk-ons-de-kracht-NLB-418.pdf Partita voor orgel] (PDF) door [[Theo Meurs]] (www.theomeurs.nl).
+
* [https://www.theomeurs.nl/wp-content/uploads/2020/06/Partita-God-schenk-ons-de-kracht-NLB-418.pdf Partita voor orgel] (PDF) door [[Theo Meurs]] (www.theomeurs.nl).
{{Zie artikel|Zie [[Komm, Herr, segne uns (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}}
 
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 
[[Margryt Poortstra]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''God, skink ús de moed'''
 
[[Margryt Poortstra]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''God, skink ús de moed'''
 +
 +
== Literatuur ==
 +
Toelichtingen:
 +
* Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/418-god-schenk-ons-de-kracht-3_9_1
 +
* Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 18-9 (Joachim Stalmann)
 +
* Liederen om vrede (4), Arie de Bruijn. In: Vredesspiraal, december 2012, p.&nbsp;11.
  
 
==Culturele informatie==
 
==Culturele informatie==
 
* Rockversie, Duits:
 
* Rockversie, Duits:
: <videoflash>Ofb7wpRh5Sg|300|170</videoflash>
+
: {{youtube|Ofb7wpRh5Sg}}
 
 
== Literatuur ==
 
Toelichting:
 
* Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 18-9 (Joachim Stalmann)
 
* Liederen om vrede (4), Arie de Bruijn. In: Vredesspiraal, december 2012, p. 11.
 

Huidige versie van 17 jul 2023 om 08:24

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 418 Tussentijds 211
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
God, schenk ons de kracht
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Komm, Herr, segne uns
Taal Duits
Land Duitsland
Tekst
Dichter Dieter Trautwein
Vertaler Ad den Besten
Margryt Poortstra (Fr)
Bijbelplaats Numeri 6:24-26
Filippenzen 4:7
Metrisch 5-6-5-6-5-6-6-5
Muziek
Componist Dieter Trautwein
Melodie Komm, Herr, segne uns
Solmisatie 1-5-1-2-3-4-3-2-1-2-1
Gebruik
Liturgie Afsluiting
Thema Kerk en gemeente
Vrede en gerechtigheid
Liedbundels
Liedboek 2013 418
Tussentijds 211
Evangelisches Gesangbuch 170
Gotteslob 451
Lieteboek 2013 418
Poëzie om te zingen 253
Tuskentiden 211
Zingend Geloven 2-103

God, schenk ons de kracht is een vertaling van het lied Komm, Herr, segne uns met tekst en muziek van Dieter Trautwein (1928-2002). Het lied is vertaald door Ad den Besten en bij eerste verschijning gepubliceerd onder zijn pseudoniem Jaap Reekers

Opname beluisteren

Samenzang vanuit de Martinikerk te Groningen. Organist: Sietze de Vries
Duitse versie jongerenkoor

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Inhoud

Ontstaan

De Nederlandse vertaling werd gepubliceerd in Zingend Geloven en kende drie strofen. In Tussentijds en later ook in Liedboek 2013 wordt de eerste strofe als laatste strofe herhaald. Zo krijgt dit lied een sterke, gesloten vorm. Zoals het eerste (en dus ook het laatste) couplet suggereren:

 God schenk ons de kracht
dicht bij u te blijven,
dan zal ons geen macht
uit elkander drijven.
Zijn wij in u een...

.

'Zegen' en 'Vrede' zijn de kernwoorden van dit gezongen gebed, of, in de woorden van het lied: '...zegen drijft ons, naar wie vrede vragen'.

Duitse tekst

De eerste strofe in het Duits luidt:

1. Komm, Herr, segne uns, / dass wir uns nicht trennen, /
sondern überall / uns zu dir bekennen. /
Nie sind wir allein, / stets sind wir die Deinen. /
Lachen oder Weinen / wird gesegnet sein.

Sitz im Leben

Het lied heeft een belangrijke rol gespeeld tijdens de omwenteling in de DDR in het najaar van 1989. Tijdens de wekelijkse Montagsgebeten werd het gezongen, omdat velen er rekening mee moesten houden dat ze bij de daarop volgende demonstratieve mars, door de politie van elkaar gescheiden zouden worden.

Muziek

De natuurlijke melodie is al even eenvoudig en helder als de tekst. Zij verloopt rustig golvend in hele, halve en kwartnoten, de tekst dragend van zin naar zin.

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Komm, Herr, segne uns (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Margryt Poortstra heeft de Friese vertaling gemaakt: God, skink ús de moed

Literatuur

Toelichtingen:

Culturele informatie

  • Rockversie, Duits: