Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Grijp toch de kansen, door God u gegeven!: verschil tussen versies
k (→Hymnologische informatie) |
|||
(12 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 2: | Regel 2: | ||
|beginregel=Grijp toch de kansen, door God U gegeven | |beginregel=Grijp toch de kansen, door God U gegeven | ||
|taal=Nederlands | |taal=Nederlands | ||
+ | |jaartal=1892 | ||
|gemeenschap=Leger des Heils | |gemeenschap=Leger des Heils | ||
|dichter1=Celestine Oliphant-Schoch | |dichter1=Celestine Oliphant-Schoch | ||
Regel 11: | Regel 12: | ||
|ELB=396 | |ELB=396 | ||
|JdH=166 | |JdH=166 | ||
− | |Liedbundels={{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|395}} | + | |Liedbundels={{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|395}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|509}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|233}} |
}} | }} | ||
− | '''Grijp toch de kansen, door God u gegeven''' is een Nederlands | + | '''Grijp toch de kansen, door God u gegeven''' is een Nederlands lied van [[Celestine Oliphant-Schoch]] (1863-1941) voor het Leger des Heils. De beginregel van het refrein is '''Niets is hier blijvend'''. De muziek is van [[Ira David Sankey]] (1840-1908). |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
− | : | + | * Joke Buis: |
+ | :{{youtube|EIotEXXDySQ}} | ||
+ | * | ||
: {{youtube|JF1lkRCdV3U}} | : {{youtube|JF1lkRCdV3U}} | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | <poem>1 | + | <poem> |
− | + | 1 Grijp toch de kansen, door God u gegeven! | |
− | + | Kort is uw zijn hier, de tijd snelt daarheen. | |
− | + | Wat toch blijft over, o zeg, van dit leven? | |
− | + | D’ arbeid der liefde, gedaan om u heen. | |
− | + | ||
− | + | refrein: | |
− | + | Niets is hier blijvend, niets is hier blijvend, | |
− | + | alles, hoe schoon ook, zal eenmaal vergaan; | |
− | + | maar wat gedaan werd uit liefde tot Jezus. | |
− | 2 | + | dat houdt zijn waard’ en zal blijven bestaan. |
− | + | ||
− | + | 2 Geef dan uw tijd niet aan ijdele zorgen; | |
− | + | help hen, die vielen, breng troost in hun smart! | |
− | + | O, laat uw licht schijnen, blij als de morgen; | |
− | + | wijs op de Heiland, die rust geeft voor ’t hart! | |
− | 3 | + | |
− | + | refrein | |
− | + | ||
− | + | 3 Weet: al uw arbeid, uw lijden voor Jezus, | |
− | + | ’t wordt door Hemzelve geschat naar zijn waard’. | |
− | + | En eens daarboven, daar vinden we weder | |
+ | vruchten van ’t zaad, dat wij strooiden op aard. | ||
+ | |||
+ | refrein | ||
+ | </poem> | ||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
Regel 48: | Regel 55: | ||
==Muziek== | ==Muziek== | ||
+ | De melodie 'Remembered' is geschreven door [[Ira David Sankey]] voor het lied 'Only Remembered'. Deze tekst is van Horatius Bonar (1808-1889). | ||
===Muziekuitgaven=== | ===Muziekuitgaven=== | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | *[[Hemelhoog]] en de [[Evangelische Liedbundel]] geven aan dat dit een vertaling is van het lied '''Trusting Jesus''' door [[Edgar Page]]. Het is niet duidelijk hoe dit moet worden opgevat. Was de oorspronkelijke tekst niet Nederlands maar Engels? Of is de Nederlandse tekst van Celestine Oliphant sterk gewijzigd? Toch zijn er geen tekstverschillen met de versie in de [[Zangbundel Joh. de Heer]]. | ||
+ | * De tekst in [[Geestelijke Liederen 2016]] is licht gemoderniseerd. | ||
+ | *Het lied uit 1892 is in 1894 vertaald in het Zweeds door John Appelberg ''Använd de tillfällen Herren dig giver'' ([https://sv.wikipedia.org/wiki/Anv%C3%A4nd_de_tillf%C3%A4llen_Herren_dig_giver zie Zweedse Wikipedia]. | ||
+ | *De tekst in de [[Liederen voor de Gemeentezang]] is een bewerking (modernisering) door [[P. v.d. Werf]]. | ||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
Regel 58: | Regel 70: | ||
==Externe links== | ==Externe links== | ||
− | + | * Bladmuziek met oorspronkelijke tekst op [https://hymnary.org/tune/remembered_sankey Hymnary.org]. | |
− |
Huidige versie van 5 jan 2024 om 16:40
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Grijp toch de kansen, door God U gegeven | |
Herkomst | |
Taal | Nederlands |
Periode | 1892 |
Gemeenschap | Leger des Heils |
Tekst | |
Dichter | Celestine Oliphant-Schoch |
Metrisch | 11-10-11-10 |
Muziek | |
Componist | Ira David Sankey |
Melodie | Remembered |
Solmisatie | 5-4-5-1-5-3-5-4-2-4-3 |
Liedbundels | |
Hemelhoog 702 | |
Evangelische Liedbundel 396 | |
Zangbundel Joh. de Heer 166 | |
Liederen van het Leger des Heils 395 | |
Liederen voor de Gemeentezang 509 | |
Geestelijke Liederen 2016 233 |
Grijp toch de kansen, door God u gegeven is een Nederlands lied van Celestine Oliphant-Schoch (1863-1941) voor het Leger des Heils. De beginregel van het refrein is Niets is hier blijvend. De muziek is van Ira David Sankey (1840-1908).
Inhoud
Opname beluisteren
- Joke Buis:
Tekst
1 Grijp toch de kansen, door God u gegeven!
Kort is uw zijn hier, de tijd snelt daarheen.
Wat toch blijft over, o zeg, van dit leven?
D’ arbeid der liefde, gedaan om u heen.
refrein:
Niets is hier blijvend, niets is hier blijvend,
alles, hoe schoon ook, zal eenmaal vergaan;
maar wat gedaan werd uit liefde tot Jezus.
dat houdt zijn waard’ en zal blijven bestaan.
2 Geef dan uw tijd niet aan ijdele zorgen;
help hen, die vielen, breng troost in hun smart!
O, laat uw licht schijnen, blij als de morgen;
wijs op de Heiland, die rust geeft voor ’t hart!
refrein
3 Weet: al uw arbeid, uw lijden voor Jezus,
’t wordt door Hemzelve geschat naar zijn waard’.
En eens daarboven, daar vinden we weder
vruchten van ’t zaad, dat wij strooiden op aard.
refrein
Ontstaan
Inhoud
Muziek
De melodie 'Remembered' is geschreven door Ira David Sankey voor het lied 'Only Remembered'. Deze tekst is van Horatius Bonar (1808-1889).
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
- Hemelhoog en de Evangelische Liedbundel geven aan dat dit een vertaling is van het lied Trusting Jesus door Edgar Page. Het is niet duidelijk hoe dit moet worden opgevat. Was de oorspronkelijke tekst niet Nederlands maar Engels? Of is de Nederlandse tekst van Celestine Oliphant sterk gewijzigd? Toch zijn er geen tekstverschillen met de versie in de Zangbundel Joh. de Heer.
- De tekst in Geestelijke Liederen 2016 is licht gemoderniseerd.
- Het lied uit 1892 is in 1894 vertaald in het Zweeds door John Appelberg Använd de tillfällen Herren dig giver (zie Zweedse Wikipedia.
- De tekst in de Liederen voor de Gemeentezang is een bewerking (modernisering) door P. v.d. Werf.
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
- Bladmuziek met oorspronkelijke tekst op Hymnary.org.