Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Groen ontluikt de aarde: verschil tussen versies
k (Robot: automatisch tekst vervangen (-<videoflash>(.+)\|[0-9]+\|[0-9]+</videoflash> +{{youtube|\1}})) |
|||
Regel 49: | Regel 49: | ||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
* Engelse versie: | * Engelse versie: | ||
− | : | + | : {{youtube|UVduV0ustWw}} |
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
Regel 65: | Regel 65: | ||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
* Arrangement en filmpresentatie bij de Duitse versie van het lied: | * Arrangement en filmpresentatie bij de Duitse versie van het lied: | ||
− | : | + | : {{youtube|pzb5ngSDhN4}} |
Versie van 25 feb 2019 om 19:44
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Groen ontluikt de aarde | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Now the green blade rises |
Taal | Engels |
Tekst | |
Dichter | John Macleod Campbell Crum |
Vertaler | Sytze de Vries Atze Bosch (Fr) Cor Waringa (Fr) |
Bijbelplaats | Matteüs 13:18-23 Marcus 4:13-20 Lucas 8:11-15 Johannes 12:24 1 Korintiërs 15:36-38 |
Metrisch | 6-5-6-5-4-6-6-5 |
Muziek | |
Melodie | Noël nouvelet |
Herkomst | Frankrijk, 15e eeuw |
Solmisatie | 2-6-7-5-6-4 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Paasmorgen |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 625 (a) | |
Tussentijds 155 (b) |
Groen ontluikt de aarde is een Paaslied. De titel in het Engels luidt: Now the green blade rises. Er is ook een andere versie van dit lied: Graan dat in de aarde (vertaald uit het Duits: Korn das in die Erde). De tekst is van John Macleod Campbell Crum en vertaald door Sytze de Vries. De melodie is afkomstig van een Frans kerstlied uit de 15e eeuw Noël nouvelet.
Inhoud
Opname beluisteren
- Engelse versie:
Hymnologische informatie
De tekst in Liedboek 2013 is t.o.v. Tussentijds en Zingend Geloven gewijzigd. In Tussentijds en Zingend Geloven staat een vertaling van de Duitse tekst Graan dat in de aarde; voor Liedboek 2013 is meer van de Engelse tekst uitgegaan.
In Colours of Grace is de oorspronkelijke Engelse tekst opgenomen, met Duitse en Zweedse vertalingen. De Duitse vertaling is een andere dan die van Jürgen Henkys, op basis waarvan de Nederlandse tekst is geschreven.
Hymnologische informatie
Atze Bosch en Cor Waringa hebben de Friese vertaling gemaakt: Grien waakst út ’e ierde
Literatuur
Toelichting:
- Liederkunde zum Evangelische Gesangbuch 2-62 (U.Lieberknecht)
Culturele informatie
- Arrangement en filmpresentatie bij de Duitse versie van het lied: