Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Houd ons bijeen, God, rond uw woord: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k (Opname beluisteren: audio)
 
(24 tussenliggende versies door 10 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
{| class="wikitable" style="float:right; width: 16em; text-align: center;"
+
{{Infobox lied
|-
+
|beginregel=Houd ons bijeen, God, rond uw woord
! style="font-size: 16px;" | ''Infobox''
+
|vorm=Strofelied
|-
+
|oorspr-titel=Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
| style="font-size: 12px; background: #BFD7FF;" | '''Oorspronkelijke titel'''
+
|taal=Duits
|-
+
|land=Duitsland
| style="font-size: 12px;" | Erhalt uns Herr, bei deinem Wort
+
|periode=16e eeuw
|-
+
|dichter1=Martin Luther
| style="font-size: 12px; background: #BFD7FF;" | '''Tekst'''
+
|vertaler1=Sytze de Vries
|-
+
|vertaler2=Eppie Dam
| style="font-size: 12px;" | Martin Luther; vert.: Sytze de Vries
+
|vertaler2-v=Fr
|-
+
|metrisch1=8-8-8-8
| style="font-size: 12px; background: #BFD7FF;" | '''Muziek'''
+
|melodie1=Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
|-
+
|herkomst melodie1=Wittenberg 1543
| style="font-size: 12px;" | Wittenberg 1543
+
|solmisatie1=2-4-2-1-2-4-3-2
|-
+
|Kerkelijk jaar=Hervormingsdag;
| style="font-size: 12px; background: #BFD7FF;" | '''Bundel(s)'''
+
|Thema=Kerk en gemeente; Navolging; Levenseinde
|-
+
|LB=721
| style="font-size: 12px;" | LB 721
+
|Liedbundels={{Ld lb|Lieteboek 2013|721}}{{Ld lb|Op vleugels|105}}
|-
+
|Rechten tekst=Liedboek bv
| style="font-size: 12px; background: #BFD7FF;" | '''Gebruik'''
+
}}
|-
+
'''Houd ons bijeen, God, rond uw woord''' is de vertaling van het lied '''Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort''', geschreven door [[Martin Luther]] (1483-1546) in 1541. De vertaling is van [[Sytze de Vries]].
| style="font-size: 12px;" | Hervormingsdag, Kerk, Navolging, Levenseinde
 
|-
 
| style="font-size: 12px; background: #BFD7FF;" | '''Solmisatieschema'''
 
|-
 
| style="font-size: 12px;" | 2-4-2-1-2-4-3-2
 
|-
 
| style="font-size: 12px; background: #BFD7FF;" | '''Metrisch schema'''
 
|-
 
| style="font-size: 12px;" | 8-8-8-8
 
|-
 
| style="font-size: 10px; background: #BFD7FF;" | '''(Bron: Pieter Endedijk)'''
 
|}
 
  
== Titel ==
+
== Opname beluisteren ==
''Houd ons bijeen, God rond uw woord''.
+
* [[Henk Lemckert]] op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/721]
 
+
: {{Audio|Nlb_721_t.mp3}}
=== Oorspronkelijke taal en titel ===
 
Oorspronkelijk lied in het Duits: ''Erhalt uns Herr, bei deinem Wort''
 
=== Liedbundels ===
 
{| class="wikitable" style="width:40%"
 
! colspan="2" |Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundel:
 
|-
 
| [[Liedboek]] (2013)
 
| 721
 
|}
 
  
== Opname beluisteren ==
 
<videoflash>E_0CHoi1pQI|300|150</videoflash>
 
 
== Tekst ==
 
== Tekst ==
 
+
De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
 
  
 
=== Ontstaan ===
 
=== Ontstaan ===
 +
Het lied ''Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort'' is door Martin Luther geschreven. In 1541 verschijnt met deze tekst als bijschrift:  "Ein Kinderlied, zu singen wider die zween Ertzfeinde Christi und seiner heiligen Kirchen, den Bapst und Türcken".
 +
Zo werd het in 1542 een strijdlied tegen de achtergrond van de oorlog tegen de Turken en sentimenten tegen de paus. Vanwege de opruiende tekst in de tweede zin ''und steur des Papsts und Türcken mord'' werd het eeuwenlang als een omstreden protestants lied gezien. Maar deze zin is in huidige liedboeken weggelaten.
 +
===Inhoud===
 +
De beginregels van de vertaalde strofen luiden:
 +
*1. Houd ons bijeen, God, rond uw woord
 +
*2. Kom, Christus, toon uw ware kracht
 +
*3. Blaas, Trooster, ons uw adem in.
  
=== Inhoud ===
 
 
=== Dichter ===
 
 
[[Martin Luther]] (1483-1546)
 
 
=== Vertaler ===
 
[[Sytze de Vries]] (1945)
 
 
== Muziek ==
 
== Muziek ==
 
+
=== Muziekuitgaven ===
=== Componist melodie ===
 
Wittenberg 1543
 
 
 
=== Zettingen ===
 
 
 
=== Bewerkingen om te zingen ===
 
 
* Michael Praetorius - Erhalt uns Herr bei deinem Wort. Vierstemmig (SATB), a capella. Canon. [http://www2.cpdl.org/wiki/index.php/Erhalt_uns_Herr_bei_deinem_Wort_%28Michael_Praetorius%29 Te downloaden op Choralwiki].
 
* Michael Praetorius - Erhalt uns Herr bei deinem Wort. Vierstemmig (SATB), a capella. Canon. [http://www2.cpdl.org/wiki/index.php/Erhalt_uns_Herr_bei_deinem_Wort_%28Michael_Praetorius%29 Te downloaden op Choralwiki].
 
* Michael Praetorius - 17-stemmig.
 
* Michael Praetorius - 17-stemmig.
<videoflash>Y-flbSceuxg|300|150</videoflash>
+
: {{youtube|Y-flbSceuxg}}
 
* Balthasar Resinarius - Erhalt uns Herr bei deinem Wort. [http://imslp.org/wiki/Erhalt_uns,_Herr,_bei_deinem_Wort_%28Resinarius,_Balthasar%29 Te downloaden op IMSLP].
 
* Balthasar Resinarius - Erhalt uns Herr bei deinem Wort. [http://imslp.org/wiki/Erhalt_uns,_Herr,_bei_deinem_Wort_%28Resinarius,_Balthasar%29 Te downloaden op IMSLP].
<videoflash>h5D4O2sa6UM|300|150</videoflash>
+
: {{youtube|h5D4O2sa6UM}}
 
 
=== Bewerkingen om te spelen ===
 
 
* Dietrich Buxtehude - Erhalt uns Herr bei deinem Wort (BuxWV 185)
 
* Dietrich Buxtehude - Erhalt uns Herr bei deinem Wort (BuxWV 185)
<videoflash>rTwU4lDyHh0|300|150</videoflash>
+
: {{youtube|rTwU4lDyHh0}}
 
* J.S. Bach
 
* J.S. Bach
 
* Pachelbel
 
* Pachelbel
 +
{{Zie artikel|Zie [[Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}}
 +
 +
==Hymnologische informatie==
 +
[[Eppie Dam]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''O God, hâld by jo wurd ús gear'''
  
== Liturgisch gebruik ==
 
Hervormingsdag, Kerk, Navolging, Levenseinde
 
== Hymnologische informatie ==
 
== Culturele informatie ==
 
* Cantate van J.S. Bach - BWV 126. Artikel over de cantate op de [http://de.wikipedia.org/wiki/Erhalt_uns,_Herr,_bei_deinem_Wort,_BWV_126 Duitse Wikipedia].
 
 
== Literatuur ==
 
== Literatuur ==
''Toelichting:''
+
''Toelichtingen:''
 +
* Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/721-houd-ons-bijeen-god-rond-uw-woord-6_8_1
 
* Arie Eikelboom, Hymnologie II, blz. 215-221
 
* Arie Eikelboom, Hymnologie II, blz. 215-221
 +
 +
== Culturele informatie ==
 +
* [[Johann Sebastian Bach]] schreef een cantate over dit lied - BWV 126. Artikel over deze cantate op de [http://de.wikipedia.org/wiki/Erhalt_uns,_Herr,_bei_deinem_Wort,_BWV_126 Duitse Wikipedia].
 +
 
== Externe links ==
 
== Externe links ==
* Artikel over het lied op de [http://de.wikipedia.org/wiki/Erhalt_uns,_Herr,_bei_deinem_Wort Duitse Wikipedia].
+
* Artikel over het lied, met de Duitse teksten erbij is te lezen op de [http://de.wikipedia.org/wiki/Erhalt_uns,_Herr,_bei_deinem_Wort Duitse Wikipedia].
== Voetnoten ==
 
[[Category:Liedboek 2013]][[Category:Hervormingsdag]]
 

Huidige versie van 16 jul 2023 om 22:42

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 721
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Houd ons bijeen, God, rond uw woord
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 16e eeuw
Tekst
Dichter Martin Luther
Vertaler Sytze de Vries
Eppie Dam (Fr)
Metrisch 8-8-8-8
Muziek
Melodie Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
Herkomst Wittenberg 1543
Solmisatie 2-4-2-1-2-4-3-2
Gebruik
Kerkelijk jaar Hervormingsdag
Thema Kerk en gemeente
Navolging
Levenseinde
Liedbundels
Liedboek 2013 721
Lieteboek 2013 721
Op vleugels 105
Rechten
Tekst Liedboek bv

Houd ons bijeen, God, rond uw woord is de vertaling van het lied Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, geschreven door Martin Luther (1483-1546) in 1541. De vertaling is van Sytze de Vries.

Opname beluisteren

Tekst

De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

Het lied Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort is door Martin Luther geschreven. In 1541 verschijnt met deze tekst als bijschrift: "Ein Kinderlied, zu singen wider die zween Ertzfeinde Christi und seiner heiligen Kirchen, den Bapst und Türcken". Zo werd het in 1542 een strijdlied tegen de achtergrond van de oorlog tegen de Turken en sentimenten tegen de paus. Vanwege de opruiende tekst in de tweede zin und steur des Papsts und Türcken mord werd het eeuwenlang als een omstreden protestants lied gezien. Maar deze zin is in huidige liedboeken weggelaten.

Inhoud

De beginregels van de vertaalde strofen luiden:

  • 1. Houd ons bijeen, God, rond uw woord
  • 2. Kom, Christus, toon uw ware kracht
  • 3. Blaas, Trooster, ons uw adem in.

Muziek

Muziekuitgaven

  • Michael Praetorius - Erhalt uns Herr bei deinem Wort. Vierstemmig (SATB), a capella. Canon. Te downloaden op Choralwiki.
  • Michael Praetorius - 17-stemmig.
  • Dietrich Buxtehude - Erhalt uns Herr bei deinem Wort (BuxWV 185)
  • J.S. Bach
  • Pachelbel

Zie het artikel Zie Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Eppie Dam heeft de Friese vertaling gemaakt: O God, hâld by jo wurd ús gear

Literatuur

Toelichtingen:

Culturele informatie

Externe links

  • Artikel over het lied, met de Duitse teksten erbij is te lezen op de Duitse Wikipedia.