Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Kom tot ons, scheur de hemelen, Heer: verschil tussen versies
(replaced: (www.liedboekzettingen.nl) → ([https://www.liedboekzettingen.nl www.liedboekzettingen.nl]) (2)) |
k (→Opname beluisteren: audio) |
||
(7 tussenliggende versies door 4 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
− | |||
|beginregel=Kom tot ons, scheur de hemelen, Heer | |beginregel=Kom tot ons, scheur de hemelen, Heer | ||
|vorm=Strofelied; | |vorm=Strofelied; | ||
Regel 39: | Regel 38: | ||
|LvdK Gez=128 | |LvdK Gez=128 | ||
|ZJ=101 (b) | |ZJ=101 (b) | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|102 gezangen|48}}{{Ld lb|Colours of Grace|85}}{{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|69}}{{Ld lb|Evangelisches Gesangbuch|7}}{{Ld lb|Gotteslob|231}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|437}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|128}} | ||
}} | }} | ||
'''Kom tot ons, scheur de hemelen, Heer''' is een lied uit de periode van de katholieke reformatie (contrareformatie) '''O Heiland, reiss die Himmel auf'''. De tekst is geschreven door de Jezuïet [[Friedrich Spee von Langenfeld]] (1591–1635) en in het Nederlands vertaald door [[Ad den Besten]]. Een andere vertaling, door [[De Hoeksteen]], heeft als titel '''Ruk open, Heer'''. De melodie komt uit het ''Rheinfelsisches Gesangbuch'' (Augsburg 1666). | '''Kom tot ons, scheur de hemelen, Heer''' is een lied uit de periode van de katholieke reformatie (contrareformatie) '''O Heiland, reiss die Himmel auf'''. De tekst is geschreven door de Jezuïet [[Friedrich Spee von Langenfeld]] (1591–1635) en in het Nederlands vertaald door [[Ad den Besten]]. Een andere vertaling, door [[De Hoeksteen]], heeft als titel '''Ruk open, Heer'''. De melodie komt uit het ''Rheinfelsisches Gesangbuch'' (Augsburg 1666). | ||
== Opname beluisteren == | == Opname beluisteren == | ||
− | * Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in alt ([https://www.liedboekzettingen.nl | + | * Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in alt ([https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/437 liedboekzettingen.nl]) |
− | : | + | : {{Audio|Nlb_437_a.mp3}} |
* Martini-orgelvespers, Martinikerk Groningen. Organist: Sietze de Vries. | * Martini-orgelvespers, Martinikerk Groningen. Organist: Sietze de Vries. | ||
: {{youtube|EACskTiFDm8}} | : {{youtube|EACskTiFDm8}} | ||
− | * Duitse | + | * Duitse versies: |
: {{youtube|GfLiqFkd4zY}} | : {{youtube|GfLiqFkd4zY}} | ||
+ | :{{youtube|RGlIslauOW4}} | ||
+ | |||
+ | * Cantorij Emmeloord o.l.v. [[Co Jongsma-Hoekstra]]; [[Ab Weegenaar]], orgel op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/437-kom-tot-ons-scheur-de-hemelen-heer-4_0_7 | ||
== Tekst == | == Tekst == | ||
Regel 90: | Regel 93: | ||
==Muziek== | ==Muziek== | ||
=== Muziekuitgaven === | === Muziekuitgaven === | ||
− | * [ | + | * [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/437 Vierstemmige zetting, c.f. in alt] (PDF) door Henk Lemckert ([https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/437 liedboekzettingen.nl]). |
* [http://www.theomeurs.nl/wp-content/uploads/2018/02/Partita-Kom-tot-ons-Heer-NLB-437.pdf Partita voor orgel] (PDF) door [[Theo Meurs]] (www.theomeurs.nl). | * [http://www.theomeurs.nl/wp-content/uploads/2018/02/Partita-Kom-tot-ons-Heer-NLB-437.pdf Partita voor orgel] (PDF) door [[Theo Meurs]] (www.theomeurs.nl). | ||
{{Zie artikel|Zie [[O Heiland, reiss die Himmel auf (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}} | {{Zie artikel|Zie [[O Heiland, reiss die Himmel auf (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}} | ||
Regel 98: | Regel 101: | ||
* In Colours of Grace is ook de Duitse, Franse en Kroatische tekst opgenomen. | * In Colours of Grace is ook de Duitse, Franse en Kroatische tekst opgenomen. | ||
− | + | * [[Bernard Smilde]] en [[Eppie Dam]] hebben de Friese vertaling gemaakt: '''Skuor, Hear, de himel as in kleed''' | |
− | [[Bernard Smilde]] en [[Eppie Dam]] hebben de Friese vertaling gemaakt: '''Skuor, Hear, de himel as in kleed''' | ||
== Literatuur == | == Literatuur == | ||
Toelichtingen: | Toelichtingen: | ||
+ | * Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/437-kom-tot-ons-scheur-de-hemelen-heer-4_0_7 | ||
* Met uw instemming 1-2-37 | * Met uw instemming 1-2-37 | ||
* Een 'dringend' adventslied : gezang 128 / Arie Eikelboom. In: Eredienstvaardig, jrg. 2 (1986) nr. 4, p. 163-167. | * Een 'dringend' adventslied : gezang 128 / Arie Eikelboom. In: Eredienstvaardig, jrg. 2 (1986) nr. 4, p. 163-167. | ||
Regel 110: | Regel 113: | ||
* Muziek & Liturgie, juni 2013, blz. 21 (Wim Kloppenburg) | * Muziek & Liturgie, juni 2013, blz. 21 (Wim Kloppenburg) | ||
* Arie Eikelboom, Hymnologie VIII, blz.27-35 | * Arie Eikelboom, Hymnologie VIII, blz.27-35 | ||
− | + | * http://www.wimkloppenburg-hymnologie.nl/lbk128.htm | |
==Externe links== | ==Externe links== | ||
* Artikel over het lied op [https://de.wikipedia.org/wiki/O_Heiland,_reiß_die_Himmel_auf Wikipedia] (Duits). | * Artikel over het lied op [https://de.wikipedia.org/wiki/O_Heiland,_reiß_die_Himmel_auf Wikipedia] (Duits). |
Huidige versie van 16 jul 2023 om 23:03
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Kom tot ons, scheur de hemelen, Heer | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | O Heiland, reiss die Himmel auf |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1622 |
Tekst | |
Dichter | Friedrich Spee von Langenfeld |
Vertaler | Ad den Besten (a) De Hoeksteen (b) Bernard Smilde (Fr) Eppie Dam (Fr) |
Bijbelplaats | Jesaja 11:1 Jesaja 45:8 Jesaja 64:1 Jesaja 9 Jesaja 63:19 |
Metrisch | 8-8-8-8 |
Muziek | |
Melodie | O Heiland, reiss die Himmel auf |
Herkomst | Rheinfelsisches Gesangbuch, Augsburg 1666 |
Solmisatie | 2-4-5-6-2-4-3-2 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Rorate Adventstijd |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 437 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 128 | |
Zingt Jubilate 101 (b) | |
102 gezangen 48 | |
Colours of Grace 85 | |
Gezangboek EBG 69 | |
Evangelisches Gesangbuch 7 | |
Gotteslob 231 | |
Lieteboek 2013 437 | |
Lieteboek foar de tsjerken 128 |
Kom tot ons, scheur de hemelen, Heer is een lied uit de periode van de katholieke reformatie (contrareformatie) O Heiland, reiss die Himmel auf. De tekst is geschreven door de Jezuïet Friedrich Spee von Langenfeld (1591–1635) en in het Nederlands vertaald door Ad den Besten. Een andere vertaling, door De Hoeksteen, heeft als titel Ruk open, Heer. De melodie komt uit het Rheinfelsisches Gesangbuch (Augsburg 1666).
Inhoud
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in alt (liedboekzettingen.nl)
- Martini-orgelvespers, Martinikerk Groningen. Organist: Sietze de Vries.
- Duitse versies:
- Cantorij Emmeloord o.l.v. Co Jongsma-Hoekstra; Ab Weegenaar, orgel op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/437-kom-tot-ons-scheur-de-hemelen-heer-4_0_7
Tekst
Kom tot ons, scheur de hemelen, Heer,
daal, Heiland, uit uw hemel neer.
Ruk open, rijt ze uit het slot,
de hemeldeuren, Zoon van God.
Dauwt, hemelen, schenkt u maatloos uit,
daal, Heer, als dauw op dorstig kruid.
Gij wolken, breek in regens neer,
regen de Heiland, Israëls Heer.
Breek, aarde, uit, breek uit in pracht,
dat berg en dal van lente lacht.
O aarde, wek die roze rood,
ontspring, Heer, aan der aarde schoot.
Waar blijft Gij toch, o ’s werelds troost,
die wij verbeiden onverpoosd?
O daal toch uit uw hoog paleis
in ons verloren paradijs.
Gij klare zon, gij schone ster,
door ons aanschouwd van eindloos ver,
o zon ga op, o zonneschijn,
laat ons niet in het donker zijn.
Wij zijn hier in zo grote nood,
wij leven allen naar de dood.
O kom, en voer met sterke hand
ons weer terug in ’t vaderland.
Inhoud
Het lied thematiseert nadrukkelijk, in de kenmerkende stijl uit de periode van de barok, het verwachtingsvolle verlangen naar de Verlosser, die als een bijzondere uitdrukking van de hoop van Advent wordt beschouwd.
Ontstaan
Het lied werd snel opgenomen in de Rooms-katholieke liedcollecties. Protestanten zagen het lang als katholiek adventslied. Pas in 1960/1969 werd het in het Evangelisches Gesangbuch opgenomen.
Muziek
Muziekuitgaven
- Vierstemmige zetting, c.f. in alt (PDF) door Henk Lemckert (liedboekzettingen.nl).
- Partita voor orgel (PDF) door Theo Meurs (www.theomeurs.nl).
Zie O Heiland, reiss die Himmel auf (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
- Er is ook een vertaling van dit lied door Ria Borkent onder de titel O Heiland, open wijd de poort.
- In Colours of Grace is ook de Duitse, Franse en Kroatische tekst opgenomen.
- Bernard Smilde en Eppie Dam hebben de Friese vertaling gemaakt: Skuor, Hear, de himel as in kleed
Literatuur
Toelichtingen:
- Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/437-kom-tot-ons-scheur-de-hemelen-heer-4_0_7
- Met uw instemming 1-2-37
- Een 'dringend' adventslied : gezang 128 / Arie Eikelboom. In: Eredienstvaardig, jrg. 2 (1986) nr. 4, p. 163-167.
- Muziek & Liturgie, dec.2003, blz.5 (Wim Kloppenburg)
- Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 2-3 (Johanna Schell)
- Geistliches Wunderhorn, blz.181 (Ansgar Franz)
- Muziek & Liturgie, juni 2013, blz. 21 (Wim Kloppenburg)
- Arie Eikelboom, Hymnologie VIII, blz.27-35
- http://www.wimkloppenburg-hymnologie.nl/lbk128.htm
Externe links
- Artikel over het lied op Wikipedia (Duits).