Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Leid, vriend'lijk licht, mij als een trouwe wacht
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Leid, vriend'lijk licht, mij als een trouwe wacht | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Lead kindly light |
Taal | Engels |
Land | Engeland |
Periode | 1833 |
Tekst | |
Dichter | John Henry Newman |
Vertaler | Jacqueline van der Waals |
Metrisch | 10-4-10-4-10-10 |
Muziek | |
Componist | John Bacchus Dykes |
Melodie | Lux Benigna |
Solmisatie | 5-1-2-3-3-2-1-6-1-6-5 |
Gebruik | |
Thema | Levenseinde |
Liedbundels | |
Evangelische Liedbundel 174 | |
Zangbundel Joh. de Heer 716a |
Rechten | |
Tekst | Publiek domein |
Muziek | Publiek domein |
Vertaling | Publiek domein |
Leid, vriend'lijk licht, mij als een trouwe wacht is een vertaling van Lead, Kindly Light, een tekst van John Henry Newman (1801-1890). De vertaling is van Jacqueline van der Waals (1868-1922). De melodie is van John Bacchus Dykes (1823-1876).
Opname beluisteren
- Mannenzanggroep Sion:
Tekst
1. Leid, vriend'lijk Licht, mij als een trouwe wacht,
leid Gij mij voort!
'k Ben ver van huis en donker is de nacht,
leid Gij mij voort!
Schoon ook de toekomst mij verborgen zij,
licht stap voor stap mij met uw schijnsel bij.
2. Niet immer sprak mijn ziel zo stil tot U:
"Leid Gij mij voort!"
Ik liep mijn weg bij eigen licht, maar nu:
leid Gij mij voort!
Mijn zonlicht zonk, maar ach, mijn hoogmoed liet
mijn hart geen rust en 'k vond uw vrede niet.
3. Schenk mij uw zegen, toon m' uw wondermacht,
en leid mij voort
langs 't smalle pad, tot in de donk're nacht
de morgen gloort.
Dan lacht mij toe der eng'len trouwe wacht,
die mij geleidd' en mij heeft thuis gebracht.
Ontstaan
Het lied is geschreven in 1833 door John Henry Newman als een gedicht getiteld "the Pillar of Cloud". In sommige liedbundels staat een versie met een extra vierde strofe, toegevoegd door Edward H Bickersteth Jr, bisschop van Bishop van Exeter. Het lied wordt gezongen op de melodie Lux Benigna gecomponeerd door John Bacchus Dykes in 1865.
Als een jonge priester werd Newman ziek toen hij in Italie verbleef. Hij kan drie weken niet verder reizen. In zijn eigen woorden: Before starting from my inn, I sat down on my bed and began to sob bitterly. My servant, who had acted as my nurse, asked what ailed me. I could only answer, "I have a work to do in England." I was aching to get home, yet for want of a vessel I was kept at Palermo for three weeks. I began to visit the churches, and they calmed my impatience, though I did not attend any services. At last I got off in an orange boat, bound for Marseilles. We were becalmed for whole week in the Straits of Bonifacio, and it was there that I wrote the lines, Lead, Kindly Light, which have since become so well known.
Muziek
De melodie van Dykes is als vierstemmige begeleiding te vinden op Hymnary.org.
Hymnologische informatie
In de Zangbundel Joh. de Heer staan beide versies van de tekst in vertaling. De oorspronkelijke versie van Newman is lied 716a Leid, vriend'lijk licht, mij als een trouwe wacht. Deze versie staat ook in de Evangelische Liedbundel. Lied 716 in Joh. de Heer is de versie met een extra strofe 4 Leid vriend'lijk licht in 't midden van de nacht.
Externe links
- Artikel over het lied op Wikipedia (Engels).